食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

白領(lǐng)著裝色彩指南大全

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-03-05
核心提示:You are what you wear! Keeping your clothes well-pressed will keep you from looking hard-pressed. 著裝是你的名片!衣服穿得精神,人才顯得從容。 Colors and their signals 不同顏色傳遞的信號(hào) Black suggests authority and seriousness. It is a dignified ch


  You are what you wear! Keeping your clothes well-pressed will keep you from looking hard-pressed.

  著裝是你的名片!衣服穿得精神,人才顯得從容。

  Colors and their signals 不同顏色傳遞的信號(hào)

  Black suggests authority and seriousness. It is a dignified choice that announces your presence, but can be intimidating if overused。

  黑色象征權(quán)威與肅穆。選擇它,威嚴(yán)而富有地位,但如果運(yùn)用過度,則可能令人生畏。

  Pastels are soothing colors, and promote friendliness while discouraging aggression。

  彩色是柔和的顏色,有助于增進(jìn)友誼,減少攻擊性。

  White symbolizes purity, cleanliness, and sophistication. It works well as a shirt. Women can pull it off as a suit, but men steer clear!

  白色象征純潔、潔凈和成熟。一件白襯衫的效果非常不錯(cuò)。女性可以選其作為套裝的顏色,而男性則不要選擇白色套裝!

  Grey offers you a dignified and conservative authority. If it's too light, you could seem passive or weak。

  灰色讓你顯得威嚴(yán)、莊重、權(quán)威。如果是很淡的灰色,則可能讓你看上去被動(dòng)而軟弱

  Navy Blue clothing demands respect. It also conveys a feeling of loyalty, integrity, and dependability。

  深藍(lán)服裝容易贏得尊重。這種顏色同時(shí)也傳達(dá)出忠實(shí)、誠信和可靠的訊息。

  Brown symbolizes reliability, and tends to make people feel comfortable. However, it can suggest a lack of authority。

  褐色象征可靠,并讓人感覺舒適。然而,它同時(shí)也意味著缺乏權(quán)威性。 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 白領(lǐng) 著裝 色彩
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.709 second(s), 808 queries, Memory 3.51 M