食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

又是一年光棍節(jié):相親游備受單身白領青睞

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-11-10  來源:食品翻譯中心
核心提示:“相親游”的英文表達是dating tour。又是一年“光棍節(jié)”,各類相親活動層出不窮,對于單身貴族們來說,旅行不僅可以放松身心,還是個“偶遇”的好時機。
 Dating tours, offering a chance for romance, are growing in popularity among China's legion of unmarried office employees.
Unlike usual blind dates, it allows them to stay natural and relaxed, and gives them more time to get to know each other.
Although dating tours have been getting the thumbs-up from young people, organizers admit there are problems, such as the imbalance in the male-female ratio and verification of personal information.
 承載著邂逅浪漫的相親游,日益受到中國眾多未婚白領的青睞。
 與傳統(tǒng)相親方式不同的是,相親游讓參與的單身人士都處于一個放松、自然的狀態(tài),而且還讓大家有更多的時間了解彼此。
 雖然相親游受到年輕人的認可,不過組織方也承認這當中還存在一些問題,比如男女比例不均衡以及個人信息認證等。

【注解】
文中的dating tour就是“相親游”的意思,其中tour作名詞,意為“旅行,旅游”,目的多為觀光或進行其他活動,如:sightseeing tour(觀光旅游),而trip常指時間較短、距離較近的旅行,如:weekend trip(周末旅行)。
第二段中的blind date指的是由相熟的人或者婚介所安排的男女間的初次約會,而不是“盲目約會”的意思,相關的短語還有:交友網(wǎng)站(matchmaking website),速配(speed dating),約會顧問(dating adviser)等。
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關鍵詞: 光棍節(jié) 相親
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 4.519 second(s), 879 queries, Memory 3.64 M