食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

《摩登家庭》S3E6:“墨守成規(guī)”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-20  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:Phil帶著Haley去參觀他的母校,期間他對女兒太過保護令Haley大感吃不消。Claire趁著孩子們和丈夫不在家,要Mitchell和 Cameron帶
 Phil帶著Haley去參觀他的母校,期間他對女兒太過保護令Haley大感吃不消。
 
Claire趁著孩子們和丈夫不在家,要Mitchell和 Cameron帶她去狂歡。
 
Gloria對Manny似有秘密瞞著她大感不安。
 
來看《摩登家庭》第三季第六集的三個知識點。
 
1. alma mater
 
alma mater是拉丁語哦,它形容的是滋養(yǎng)、哺育的母親,喻旨培養(yǎng)學生的大學,也有校歌的意思。
 
總結(jié)一下英語里常見的拉丁語們:
 
 
 
per se
 
自身,本身
 
 
 
vice versa
 
反之亦然
 
 
 
magnum opus
 
杰作;巨著
 
 
 
quasi
 
似乎;宛如
 
 
 
status quo
 
現(xiàn)狀
 
 
 
et cetera(etc)
 
等等
 
 
 
ante meridiem(a.m.)
 
上午
 
 
 
exempli gratia(eg)
 
舉例
 
 
 
2. rub off
 
rub off在這里表示的是(品質(zhì)、性格等)感染,影響。
 
 
 
His enthusiasm is starting to rub off on the rest of us.
 
他的熱情開始感染到我們所有人。
 
 
 
不過更常見的用法就是表示“擦掉”。
 
 
 
The mud will rub off quite easily.
 
污泥很容易擦掉。
 
 
 
3. in a rut
 
 
 
米奇爾和卡梅隆不愛混夜店了,他們覺得自己變得越來越保守。
 
rut的意思是車轍,(stuck) in a rut就是陷在車轍里,這個短語有一個完美對應的漢語成語,就是“墨守成規(guī)”。
 
 
 
I need to change jobs - after 15 years here I feel I'm (stuck) in a rut.
 
我得換個工作了——在這兒呆了15年,我感覺刻板乏味極了。
 
 
 
(來源:滬江英語)
 
 
 
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 4.401 second(s), 1059 queries, Memory 3.61 M