食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)詞匯 » 正文

美國(guó)人眼里的英式英語(yǔ)到底多不同

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-03-27  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:1、BlastAn exclamation of surprise. You may also hear someone shout blast it, or even bugger and blast!驚訝的尖叫。你可能

1、Blast


An exclamation of surprise. You may also hear someone shout "blast it", or even "bugger and blast”!

驚訝的尖叫。你可能也聽(tīng)過(guò)有人大喊“blast it(該死的;TMD(´・ω・`)哦…)”,或者甚至“bugger and blast”。ㄐ【帲亨…總之比較粗魯)

 

2、Blatant

We use this word a lot to mean something is really obvious.

我們常用這個(gè)詞來(lái)表達(dá)一些事真的很明顯了。

 

e.g. blatant disregard for a person's feelings.

公然漠視某人的感覺(jué)。

 

e.g. That’s a blatant lie.

那就是一個(gè)毫無(wú)掩飾的謊言。

 

3、Blinding

If something is a blinding success - it does not mean that any eyes were poked out with sharp sticks - it means it was awesome.

如果什么事是“blinding success”,這不意味著有哪只眼睛被尖銳的樹(shù)枝戳出來(lái)了,而是表示這件事太贊了。

 

4、Bloody

One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"! Americans should avoid saying "bloody" as they sound silly.

英文里最好用的臟話之一。大部分都用在驚訝的尖叫上(和第一條很像哈┐(´∇`)┌)也就像,“bloody hell(瑪?shù)拢?rdquo;或者“bloody nora(臥槽)”。有些事可能是“bloody marvellous(真特么了不起)”或者“bloody awful(太特么爛了)”。它也可以用來(lái)強(qiáng)調(diào)幾乎任何事,“you’re bloody mad(你特么是瘋了)”,“not bloody likely(特么沒(méi)可能)”,也能用在其他的詞中間用來(lái)強(qiáng)調(diào),舉個(gè)栗子,“Abso-bloody-lutely(太特么是了;也就是在absolutely中間加上了bloody)”!美國(guó)人會(huì)避開(kāi)說(shuō)“bloody”,因?yàn)楦杏X(jué)聽(tīng)起來(lái)很傻。

 

5、Bomb

If something costs a bomb it means that it is really expensive. We say it when we see the price of insurance in the US, you could try saying it when you see how much jeans or petrol cost over here!

如果什么事“costs a bomb”,意味著它真的很貴。當(dāng)我們?cè)诿绹?guó)看到保險(xiǎn)的價(jià)格時(shí),我們就會(huì)這樣說(shuō)。當(dāng)你看到這里買牛仔褲和汽油要花多少錢時(shí),你就可以試著這么說(shuō)!

 

If something goes like a bomb it means it is going really well or really fast. Or you could say an event went down like a bomb and it would mean that the people really enjoyed it. In the US the meaning would be almost exactly the reverse.

如果什么事“goes like a bomb”,它表示進(jìn)展得很順利或者發(fā)展得很快;蛘吣憧梢哉f(shuō)一個(gè)事件“went down like a bomb”,表示人們確實(shí)很樂(lè)在其中。在美國(guó)的話,它的意思幾乎就是完全相反了。

 

6、Bum

This is the part of your body you sit on. Your ass! It might also be someone who is down and out, like a tramp. You might also bum around, if you are doing nothing in particular, just hanging out. Finally to bum something means to scrounge it from someone.

這是你坐下時(shí)使用的身體一部分,你的屁屁!它也可能說(shuō)的是一個(gè)窮困潦倒的人(who is down and out),像是流浪漢。你也可能bum around(游手好閑),如果你什么都不做,只是閑逛的話。最后還有“to bum something”表示向某人乞討。

 

7、Bung

To bung something means to throw it. For example a street trader might bung something in for free if you pay cash right now! Or you could say "bung my car keys over,mate”. A bung is also a bribe.

“To bung something”表示扔?xùn)|西。比如說(shuō),當(dāng)你用現(xiàn)金即刻支付的時(shí)候,一個(gè)路邊攤小販可能免費(fèi)再“拋”一點(diǎn)東西給你!或者你可能說(shuō)“bung my car keys over,mate(把我的車鑰匙扔過(guò)來(lái),老兄)”。bung也可以表示賄賂。

 

8、Cheers

This word is obviously used when drinking with friends. However, it also has other colloquial meanings. For example when saying goodbye you could say "cheers", or "cheers then". It also means thank you. Americans could use it in English pubs, but should avoid the other situations as it sounds wrong with an American accent. Sorry!

當(dāng)你和朋友在喝酒時(shí),顯然用得上這個(gè)詞。然而,它也還有其他口語(yǔ)上的含義。舉個(gè)栗子🌰,當(dāng)你道別的時(shí)候,你可以說(shuō)“cheers”,或者“cheers then”。它同樣也表示謝謝你。美國(guó)人可以在英國(guó)酒吧里使用這個(gè)詞,但是在其他情況下應(yīng)該避免使用它,因?yàn)橛妹朗娇谝粽f(shuō)的話,聽(tīng)起來(lái)有些不對(duì)勁。很遺憾!

 

9、Chinese Whispers

This a good one. It refers to the way a story gets changed as is passes from one person to the next so that the end result may be completely different from what was originally said. Sound familiar?

這是積極的表達(dá)。指的是,一件事從一個(gè)人傳到另一個(gè)人的時(shí)候會(huì)發(fā)生變化,可能會(huì)與最初所說(shuō)的內(nèi)容完全不同。聽(tīng)起來(lái)很熟悉?(小編:“三人成虎”┐(˶‾᷄ꈊ‾᷅˵ )┌)

 

10、Cock up

A cock up means you have made a mistake. It has nothing to do with parts of the male body.

“cock up”表示你犯了一個(gè)錯(cuò)誤。這和男性身體某部分沒(méi)有任何關(guān)系(///∇///)。

 

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))
 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.166 second(s), 272 queries, Memory 1.55 M