食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 

“泡茶”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-04-30  作者:foodtrans
核心提示:食品翻譯小編今天帶大家來(lái)看《摩登家庭》S3E15,一起來(lái)學(xué)習(xí)下面的說(shuō)法吧。1. Seeing Eye dog導(dǎo)盲犬除了圖中的Seeing Eye dog,還

食品翻譯小編今天帶大家來(lái)看《摩登家庭》S3E15,一起來(lái)學(xué)習(xí)下面的說(shuō)法吧。

 

1. Seeing Eye dog

導(dǎo)盲犬除了圖中的Seeing Eye dog,還可以說(shuō)guide dog。

guide作名詞可以表示“指南;指導(dǎo)性的事物;導(dǎo)游”,比如:

a hotel/wine guide

旅館/葡萄酒指南

travel guides

旅行手冊(cè)

a tour guide

導(dǎo)游

 

2. steep tea

我們可能更熟悉steep的“陡的,陡峭的”這個(gè)意思,原來(lái)“泡茶”就可以直接說(shuō)steep tea!

這是因?yàn)閟teep作動(dòng)詞意思就是(尤指為軟化、清潔或入味兒)“浸,浸泡”。

泡茶還可以說(shuō)draw tea:

Some people draw their tea too long.

有些人泡茶泡得太久。

 

3. walk on eggs/eggshells

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的正確表達(dá)應(yīng)該是walk on eggs/eggshells,但歌洛莉亞對(duì)英語(yǔ)很喜歡隨性發(fā)揮了!

在eggshell(蛋殼)上行走或者是滑冰?意思就是要“小心翼翼地做事;小心謹(jǐn)慎”。

When my mother is staying at our house, I feel like I'm walking on eggshells.

當(dāng)我媽媽住在我們家的時(shí)候,我凡事都要小心翼翼。

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.064 second(s), 16 queries, Memory 0.89 M