食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

原來“假貨”的英語還有這種說法

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-03  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:提到假貨,可能大家首先想到的會(huì)是fake。但其實(shí)在口語中,還有一種很常見的說法可以表示假貨,如果聽不懂的話就很尷尬啦?纯础

提到“假貨”,可能大家首先想到的會(huì)是fake。但其實(shí)在口語中,還有一種很常見的說法可以表示“假貨”,如果聽不懂的話就很尷尬啦?纯础稑O品老媽》的這個(gè)片段,尋找答案吧。

對(duì)話原文:

You believe this view?

你能相信這景色嗎

I get why rich people look down on us.

難怪有錢人小瞧我們

It's 'cause they really do.

因?yàn)榭雌饋碚嫘?/p>

This is all pretentious crap.

這些都是裝模作樣

Oh, look,

瞧啊

I can keep brandy in a crystal decanter

我可以把白蘭地裝在水晶瓶

and drink moderately.

適度地飲酒

Someday I want to sit in an office like this,

以后我也想坐在這樣的辦公室里

wearing a Chanel suit and a Prada bag,

穿著香奈兒西裝 拿著普拉達(dá)包

all the while helping the poor.

同時(shí)幫助窮人

If you plan on helping the poor,

如果你打算幫助窮人

that bag's gonna be a knock-off.

那包肯定是假貨

 

從對(duì)話中可以看出,“knock-off”也可以表示“假貨”,這種說法常用于口語。

而knock off這個(gè)詞組則和假貨沒什么關(guān)系,它的意思是擊倒,中斷。

 

其他重點(diǎn):

看不起:look down on sb。還有一個(gè)詞,despise可以表示“鄙視”

自命不凡的:pretentious /prɪˈtenʃəs/

垃圾、廢話:crap。用于口語,不太禮貌的說法。

水晶瓶:decanter/dɪˈkæntə(r)/,還有一個(gè)意思是醒酒器

適度地:moderately,形容詞是moderate

(來源:滬江英語)
 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.326 second(s), 1036 queries, Memory 3.45 M