食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

感冒發(fā)燒去醫(yī)院不是“go to hospital”!這種中式英語別再說啦!

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-16  來源:英語口語小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
核心提示:在這個特別的假期里,醫(yī)院成為我們與病毒的戰(zhàn)場。去醫(yī)院看病是go to hospital還是go to the hospital呢?在醫(yī)院到底是用in還是用

在這個特別的假期里,醫(yī)院成為我們與病毒的戰(zhàn)場。去醫(yī)院看病是go to hospital還是go to the hospital呢?在醫(yī)院到底是用in還是用at呢?一起來學(xué)習(xí)吧~

1  去醫(yī)院看病≠go to hospital

我們從小跟著課本念go to hospital意思是去醫(yī)院看病,由于中西的文化差異,在他們的認知里,感冒發(fā)燒這種小病,一般就找家庭醫(yī)生,或是去診所(clinic)。

所以看病正確表達:see a doctor或go to a doctor。

eg:

He goes to see a doctor at the onset of a fever.

他開始發(fā)燒時便去看醫(yī)生了。

拓展:

go to hospital指去住院看病,病人。

go to the hospital指去到醫(yī)院,在醫(yī)院工作,或探望病人的人。

 

在醫(yī)院用at還是in?

用at和in都表示在醫(yī)院,但也是有所區(qū)別:

at a hospital指在醫(yī)院工作、探病或去做一些常規(guī)檢查。

in a hospital指作為病人正在醫(yī)院接受治療。

eg:

I stayed late at the hospital with her.

我在醫(yī)院里陪著她直到深夜。

He remained in the hospital for a solid month.

他在醫(yī)院里住了整整一個月。

 

2  預(yù)約掛號≠make reservation

隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,越來越多的事物與互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)生了聯(lián)系,不只是購物,看病掛號也能在網(wǎng)上預(yù)約,國外也不例外,預(yù)約掛號正確的英文表達是make an appointment。

eg:

I'd Iike to make an appointment!

我要預(yù)約掛號!

拓展:

reservation預(yù)約座位、場地。

appointment預(yù)約和某人見面,如醫(yī)生、律師等,但不能用于與朋友見面的時候。

 

3  我不舒服。≠I'm uncomfortable.

如果你身體不舒服要向老板請假看病,可別說"I'm uncomfortable.",小心飯碗不保呀,因為uncomfortable意思是描述尷尬、不自在,不合適,害怕的狀態(tài)。

為了避免尷尬,可以說:

not feeling good身體感覺不太好

fall ill感覺要生病

fall sick生病

eg:

If we don't take exercise for a long time, we may easily fall sick .

如果我們很長時間不運動,我們會容易生病。

 

(來源:英語口語小鎮(zhèn))

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 2.362 second(s), 564 queries, Memory 2.28 M