If you’ve put in great work at your company, but there’s no next rung on the ladder in sight, you’re not alone.
如果你在公司里投入了很多,但眼前看不到升職的希望,這種情況不是發(fā)生在你一個人身上。
Laura Poisson, a vice president at Boston-based career development firm ClearRock, offers these tips:
波士頓職業(yè)發(fā)展公司的副總裁勞拉-泊松提供了如下建議:
Contribute more directly to the company’s most significant strategic goals. The few promotions that are happening right now are happening, well, where the money is made. If you find yourself separate from that, ask to work on a project that puts you in a position where you can either make or save money for the business.
1. 更直接為公司最重要的戰(zhàn)略目標(biāo)做貢獻。如今為數(shù)不多的晉升都發(fā)生在為公司帶來利潤的崗位。如果你發(fā)現(xiàn)自己和這些職位無關(guān),就要求做能為公司賺錢或省錢的項目。
2. Explicitly discuss your career goals with your boss. This includes planning for who would take your place if you get promoted or switch positions. You may need to target a new candidate to mentor.
2. 開誠布公和老板討論你的職業(yè)目標(biāo)。這包括計劃如果你得到晉升或跳槽時誰來代替你的位置。你可能需要指導(dǎo)新徒弟。
3. Figure out what you want. If a promotion is out of the picture for the time being, think about what else would keep you around—like flex time, more vacation days or additional training.
3. 找出你想要的。如果現(xiàn)在還沒希望晉升,想想你還要什么——比如彈性工作時間、更多假期或額外培訓(xùn)。
4. Assess whether it’s worth it to stay. Maybe you’ve been telling yourself to wait it out because your company is a good place to work, but there are a lot of good places to work. Moving on could help give you a much-needed boost of confidence.
4. 評估公司是否值得你留下來。也許你一直告訴自己再等等,因為這是家不錯的公司,但好公司何其多。換個環(huán)境可以給你需要的信心。
(來源:滬江英語)