食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

值得期待:盤點(diǎn)2010年十大猜想

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2010-01-06
核心提示:我們才剛剛揮別2009年所經(jīng)歷的一切,又也開始展望(outlook)明天,面對(duì)新的一年,每個(gè)人心中不免有著許多盤算與猜測(cè)。2010世界杯誰(shuí)主沉?郭晶晶是否會(huì)退役嫁人?老虎伍茲,通貨膨脹各個(gè)話題,人物。2010年十大猜想為你一一呈現(xiàn)。 1. 哪支球隊(duì)將稱霸2010世界杯? 1.

    我們才剛剛揮別2009年所經(jīng)歷的一切,又也開始展望(outlook)明天,面對(duì)新的一年,每個(gè)人心中不免有著許多盤算與猜測(cè)。2010世界杯誰(shuí)主沉。抗Ь欠駮(huì)退役嫁人?老虎伍茲,通貨膨脹……各個(gè)話題,人物。2010年十大猜想為你一一呈現(xiàn)。

    1. 哪支球隊(duì)將稱霸2010世界杯?

    1. Which team will win the 2010 World Cup?

    一些球迷已經(jīng)開始推測(cè)誰(shuí)將贏得2010年世界杯。2006年6月,在柏林的奧林匹克體育場(chǎng)內(nèi),意大利隊(duì)最終贏得了雷米特杯。

    Some fans are already pondering who the 2010 World Cup winner will be. In June 2006, the Italians earned the Jules Rimet Trophy at Berlin's Olympic Stadium.

    作為一項(xiàng)備受關(guān)注的體育賽事,世界杯每四年才舉行一次。因此,2009年12月5日世界杯小組抽簽結(jié)果公布后,球迷們就開始對(duì)2010年賽事進(jìn)行預(yù)測(cè)。西班牙,巴西以及英格蘭這三支球隊(duì)也成為賭球者的心頭好,但來(lái)自其他國(guó)家的球迷以及媒體們心中卻各有所屬。

    As the most popular event in sports, the World Cup only comes to us once every four years. Thus, it is no surprise that fans have been talking about their predictions for 2010 since the World Cup draw was revealed on Dec 5, 2009. Spain, Brazil and England are the bookmakers' favorites to win, although fans and media from other countries tend to think otherwise.

    2. 2010年,老虎伍茲還會(huì)揮動(dòng)球桿嗎?

    2. Will Tiger Woods play golf in 2010?

    2009年,"老虎"伍茲的球場(chǎng)生涯看上去春風(fēng)得意,他贏得了6個(gè)冠軍頭銜,個(gè)人收入也超過(guò)10億美元。但11月底的桃色車禍?zhǔn)录l(fā)生后,則是另一番景象了。

    Tiger Woods's campaign in 2009 seemed to be on the right track after he claimed six wins and bagged more than $1 billion before a freakish car crash happened in late November.

    一時(shí)間,滿城風(fēng)雨--關(guān)于家庭暴力的指控,情人與情婦。在公開道歉并承認(rèn)了自己的不忠后,老虎伍茲表示自己將"無(wú)限期地退出職業(yè)高爾夫賽".2010年老虎伍茲是否還會(huì)揮動(dòng)球桿,這仍然是一個(gè)疑問(wèn)。

    Suddenly all of the rumors were let loose about allegations of domestic violence, and mistresses and lovers. After making public apologies and admitting to his infidelity, Woods said he would "take an indefinite break from professional golf". Whether Woods will play in 2010 is still up for question.

    3. 跳水女皇郭晶晶是否會(huì)在2010年嫁入豪門?

    3. Will Guo Jingjing, China's diving queen, get married in 2010?

    郭晶晶與霍啟剛(香港近代富豪霍英東的孫子)的秘密戀情,已經(jīng)引起了全民的想象,人們似乎在關(guān)注運(yùn)動(dòng)員賽場(chǎng)表現(xiàn)之余,也愈加關(guān)心起他們的私人生活了。

    Guo Jingjing's alleged romance with Kenneth Fok, the grandson of late Hong Kong tycoon Henry Fok, has captured the imagination of a country that seems to have become as interested in the private lives of its athletes as in their athletic performances.

    盡管郭晶晶沒(méi)有宣布自己的退役時(shí)間,但在12月份的東亞運(yùn)動(dòng)會(huì)上,她發(fā)表的關(guān)于有可能休戰(zhàn)一年的聲明,卻又向人們透露著訊息。種種跡象表明,她與霍啟剛的感情已經(jīng)邁入一個(gè)新階段。除非他們倆對(duì)中國(guó)農(nóng)歷里所講的2010年是"寡婦年"這一說(shuō)法深信不疑,不然我們很有能看到郭小姐變成霍太太。

    Although Guo has not given any timetable for her retirement, her announcement at December's East Asian Games about a possible one-year hiatus is a clear enough signal. From all evidence, her relationship with Fok seems to have entered another stage. Unless they truly believe that the Chinese lunar calendar warns against a "widow's year" in 2010, we might well see Miss Guo become Mrs Fok.

    4. 2010年,各國(guó)是否能夠達(dá)成哥本哈根會(huì)后新協(xié)議?

    4. Will a post-Copenhagen deal be struck in 2010?

    被外界稱為,在2012年《京都議定書》到期前,能夠保護(hù)地球,防止全球變暖的重要首腦會(huì)議--哥本哈根氣候大會(huì)承載了人們很高的期盼。

    Billed as the most important summit to save the earth from global warming before the Kyoto Protocol expires in 2012, the Copenhagen Climate Conference carried high expectations.

    但經(jīng)過(guò)多年的科學(xué)研究表明,發(fā)達(dá)與發(fā)展中國(guó)家唯一達(dá)成共識(shí)的就是:全球變暖是事實(shí)存在的,并且正在影響著地球。

    However, after years of scientific research, developed and developing nations are only capable of coming to one agreement: Global warming is real, and it is affecting the earth.

    5. 2010年中國(guó)農(nóng)民工能否拿到城市戶口?

    5. Will China's migrant workers get permanent urban residence in 2010?

    中國(guó)社科院表示,在中國(guó)的工業(yè)及相關(guān)領(lǐng)域中,農(nóng)民工們提供了50%的勞動(dòng)力。然而由于戶籍規(guī)定,他們卻無(wú)法享受到與城市居民同等的權(quán)利。

    According to the Chinese Academy of Social Sciences, China's migrant workers account for around 50 percent of the labor force in industrial and related sectors. Yet they don't enjoy equal rights as city dwellers because of household registration requirements.

    值得慶幸的是,這些戶籍規(guī)定正在發(fā)生改變。12月初,在中國(guó)中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議上,與會(huì)代表建議給予農(nóng)村居民城市戶口,這也強(qiáng)有力地證明了戶籍制度正在變化。溫家寶總理于12月底呼吁,應(yīng)加快戶籍制度改革的進(jìn)程。

    Fortunately, the rules are changing. The proposal of China's Central Economic Conference in early December to give rural residents permanent urban residency sent a strong signal. Premier Wen Jiabao's call in late December for the reform of the household registration system will surely speed up the process.

    6. 2010年中國(guó)的計(jì)生政策將發(fā)生變化嗎?

    6. Will China's one-child policy change in 2010?

    很多人相信,對(duì)于中國(guó)資源環(huán)境來(lái)將,人口已不再是主要威脅。相反,中國(guó)的人口危機(jī)已轉(zhuǎn)變成出生率過(guò)低,社會(huì)老齡化加劇以及性別比例失衡。在中國(guó)的珠江三角洲等地已經(jīng)出現(xiàn)了技工短缺的現(xiàn)象,所以,可能在不久以后,我們將看到計(jì)生政策上的重大變革。

    Many believe the population is no longer a major threat to China's resources and environment. Instead, China's population challenges have shifted to low birth rates, an aging society and a widening gender imbalance. China has already experienced a shortage of skilled workers in places like the Pearl River Delta, so it might not be long before we see major reforms.

    7. 2010年中國(guó)的房?jī)r(jià)將達(dá)到頂點(diǎn)?

    7. Will China's housing prices peak in 2010?

    今年中國(guó)經(jīng)濟(jì)成V字形強(qiáng)勁復(fù)蘇,隨之而來(lái)的是關(guān)于許多城市房?jī)r(jià)瘋漲的報(bào)道。

    The story of the strong V-shaped recovery of the Chinese economy this year was followed by reports of soaring housing prices in many cities.

    中央已經(jīng)意識(shí)到了房地產(chǎn)泡沫的危險(xiǎn)性--可能造成國(guó)民經(jīng)濟(jì)的通貨膨脹,甚至可能因?yàn)榕菽茰,最終導(dǎo)致正在復(fù)蘇的經(jīng)濟(jì)脫離正軌。政府已經(jīng)出臺(tái)了相關(guān)的政策措施,給火爆的房地產(chǎn)市場(chǎng)降降溫。在2010年依靠政府出臺(tái)的政策來(lái)調(diào)控房?jī)r(jià),你認(rèn)為這有多靠譜?

    The central government is aware of the danger of a property bubble that can inflate the national economy or even burst, derailing the ongoing economic recovery. Several policy measures have been announced to cool the red-hot real estate market. Well, how much trust do you place in government policies to control housing prices in 2010?

    8. 2010年我們是否還會(huì)經(jīng)歷另一場(chǎng)"甲流"?

    8. Will we witness another global epidemic in 2010?

    今年世界衛(wèi)生組織宣布H1N1型流感為全球性傳染病。慶幸的是,這種病毒遠(yuǎn)沒(méi)有人們最初想的那樣危險(xiǎn),而最新面世的疫苗似乎已經(jīng)平息了那彌留人們心頭,久久不能散去的恐懼。

    The World Health Organization this year declared H1N1 a global epidemic. Fortunately, it is much less threatening than people previously believed, and newly introduced vaccines seem to have quelled lingering fears.

    先是"非典",接下來(lái)是全球范圍的H5N1以及H1N1流感大爆發(fā)。全球化也無(wú)能為力,F(xiàn)在地球?qū)嶋H就是一個(gè)小村莊,這也使得病毒在幾小時(shí)內(nèi),就能輕而易舉地從北京傳播到波士頓。

    2010我們是否會(huì)再次遭遇另一場(chǎng)"甲流"? First there was SARS, then the global spread of H5N1 flu and now the H1N1 flu. Globalization is not helping, either. The earth now is truly a village, making it easy for a virus to travel from Beijing to Boston in a matter of hours. Will another epidemic arrive in 2010?

    9. 中國(guó)的股市能否重新站上6000點(diǎn)?

    9. Will China's stock market climb back to 6,000 points?

    2年前中國(guó)股市突破6000點(diǎn),而2010年股市能否重拾失地呢?那個(gè)時(shí)候,中國(guó)股市行情十分被看好,但今天,如果你問(wèn)同樣的問(wèn)題,有的人會(huì)拿全球經(jīng)濟(jì)說(shuō)事兒--在經(jīng)歷重挫后,全球經(jīng)濟(jì)仍舊步履艱難。

    Will China's stock market climb back to the 6,000-point mark it reached two years ago? The stock market was at its most bullish back then, but if you ask the same question now, some would cite a global economy still reeling from a recession.

    10. 2010年中國(guó)會(huì)遭遇通貨膨脹嗎?

    10. Will inflation emerge in China in 2010?

    作為衡量通貨膨脹的一項(xiàng)數(shù)據(jù),中國(guó)消費(fèi)者物價(jià)指數(shù)上漲了0.6%,這是自2009年1月后,消費(fèi)者價(jià)格方面在去年同期水平基礎(chǔ)上的第一次增長(zhǎng)。這些數(shù)據(jù)的公布也引發(fā)了關(guān)于可能出現(xiàn)通貨膨脹的熱議。

    China's consumer price index (CPI), a measure of inflation, rose by 0.6 percent in November, the first year-on-year rise in consumer prices since January 2009. The release of those numbers spurred talk about possible inflation.

    事實(shí)上,政府已感到通貨膨脹的壓力,并且已經(jīng)開始設(shè)法防止地產(chǎn)泡沫的出現(xiàn)。一些人呼吁出臺(tái)更多相關(guān)措施,例如增加消費(fèi)者的購(gòu)買力。

    The government is certainly aware of inflationary pressures, and they have already taken steps to prevent inflation in the real estate market. Some call for more measures such as steps to increase the purchasing power of consumers.

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 2010年 十大猜想
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.648 second(s), 881 queries, Memory 3.5 M