1.貴不見(jiàn)得好: 1 Expensive isn't always better: 一群蘇格蘭科學(xué)家近日發(fā)現(xiàn),就舒適度和防震力而言,同一家公司制造的跑鞋中,一雙80美元的和一雙150美元以上的跑鞋并無(wú)差別。 A team of Scottish scientists recently found no differences in comfort or shock absorption between $80 pairs of running shoes and pairs made by the same companies costing more than $150.
2.話說(shuō)從頭: 2 How it began: 20世紀(jì)70年代初期,俄勒岡大學(xué)的競(jìng)賽教練比爾鮑爾曼在他太太的比利時(shí)格子餅貼膜上加熱聚氨酯,打造出第一個(gè)有軟墊的鞋子中底,后來(lái)促成了Nike Air運(yùn)動(dòng)鞋的問(wèn)世。 University of Oregon track coach Bill Bowerman created the first cushioned mid-sole by heating polyure-thane on his wife's waffle iron in the early 70s, which later led to the creation of Nike Air. 經(jīng)過(guò)了30年的研究,如今市面上已有幾百種不同款式的運(yùn)動(dòng)鞋,許多鞋款都考慮到不同腳型的需要。 With 30 years of research behind us, hundreds of models of shoes are available today and many address the needs for different foot types. 《今日足部醫(yī)療》提醒大家,買了不合適的鞋會(huì)導(dǎo)致足部的受傷。 Podiatry Today warns that purchasing the wrong shoe can result in injury.
3.你的腳型屬于哪一種? 3 What's your foot type? 幾乎所有的鞋廠都會(huì)生產(chǎn)專為三種腳型設(shè)計(jì)的鞋。 Nearly all manufacturers make shoes designed for three foot types. 有個(gè)辦法能幫你確定你的腳型是哪一種,就是做“濕足測(cè)驗(yàn)”——把你的腳浸濕,踩在一張牛皮紙上,然后描出你的腳印。 One way to determine yours is to do a "wet test"---wet your foot, step on a piece of brown paper and trace your footprint. 如果腳印描出你的整個(gè)腳底,內(nèi)測(cè)幾乎沒(méi)有任何曲線,就表示你的足弓較低或?qū)儆诒馄阶悖瑑A向于過(guò)度內(nèi)旋(你的腳往內(nèi)翻)。 If it shows the entire sole of our foot with little to no curve on the inside, it means you have low arches or flat feet and tend toward over-pronation (your feet roll inward). 如果你的腳印只呈現(xiàn)你腳掌前端的一部分和腳跟,中間只微微相連,就表示你的足弓較高,傾向于內(nèi)旋不足(你的腳往外翻)。 If the print shows only a portion of your forefoot and heel with a narrow connection, you have high arches and tend to under-pronate (your feet roll outward). 如果你的腳印內(nèi)緣有一道明顯的曲線,就表示你的足弓不高不低。 You have a neutral arch if your footprint has a distinct curve along the inside.
4.選購(gòu)跑鞋要領(lǐng): 4 Shopping tips: 美國(guó)骨科醫(yī)師學(xué)會(huì)表示,試穿運(yùn)動(dòng)鞋時(shí),你所有的腳趾頭都應(yīng)該能活動(dòng)自如。 The American Academy of Orthopaedic Surgeons writes that when fitting into an athletic shoe you should be able to freely wiggle all of your toes. 拿著一雙穿舊丟的跑鞋,一個(gè)有素養(yǎng)的店員會(huì)檢查你舊跑鞋的磨損情況,看出你腳的活動(dòng)狀況,從而決定哪一種跑鞋適合你。 Bring your old pair of running shoes with you; a knowledgeable salesperson can examine the way they’re worn to see how your feet function and to determine which shoes might be right for you.
5.汰舊換新: 5 Out with the old: 愛(ài)跑步的人至少每跑400英里,就該更換跑鞋。 Runners should replace their workout shoes at least every 400 mile. 如果你每星期跑25英里左右,每四個(gè)月就更換一雙新鞋。 If you run about 25 miles a week, you’ll need a new pair every four months. 在你的鞋上注明購(gòu)買日期以便追蹤吧。 Mark your shoes with the purchase date to keep track.