食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

如何發(fā)現(xiàn)并避免健康隱患

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-03-09
核心提示:It's not just the most physically demanding jobs that can lead to serious injuries. Working with a seemingly harmless mouse and keyboard can cause chronic injuries just as easily as hauling a load of cement. In fact, repetitive strain injuries such


    It's not just the most physically demanding jobs that can lead to serious injuries. Working with a seemingly harmless mouse and keyboard can cause chronic injuries just as easily as hauling a load of cement. In fact, repetitive strain injuries such as carpal tunnel affect hundreds of thousands of American workers a year, and lead to tens of billions of dollars annually in workers comp claims, according to the Occupational Safety and Health Administration (OSHA).

    不是只有從事體力勞動(dòng)的工作才會(huì)對(duì)身體造成嚴(yán)重的傷害。和看似無(wú)害的鍵盤(pán)鼠標(biāo)親密接觸也能輕易的造成和拉一車(chē)水泥一樣的慢性傷害。事實(shí)上,根據(jù)美國(guó)職業(yè)安全與衛(wèi)生監(jiān)管部門(mén)的統(tǒng)計(jì),重復(fù)性壓迫損傷造成的腕管疾病每年都困擾著成百上千的美國(guó)人,每年都會(huì)造成數(shù)百億美元的經(jīng)濟(jì)損失。

    Nelson Liu, a certified acupuncturist in Los Angeles, sees many of these disorders in his patients. "People who sit at desks and work on computers come to me with chronic pain in the shoulders, wrist, neck, and eyes, and they often result from the small, repetitive motions they do on the job every day," Liu tells Yahoo! HotJobs.

    Nelson Liu是洛杉磯的一位針灸師,他經(jīng)常能在自己的病人中見(jiàn)到類(lèi)似的問(wèn)題。他說(shuō),“坐在桌子前從事電腦相關(guān)工作的人通常會(huì)在肩部、手腕、脖子和眼睛產(chǎn)生一些慢性病痛,通常都?xì)w咎于他們?nèi)粘9ぷ髦薪?jīng)常重復(fù)的小動(dòng)作。”

    Common Injury Causes

    常見(jiàn)的病痛原因

    The top culprits of what experts call repetitive strain disorders include:

    專(zhuān)家認(rèn)為會(huì)導(dǎo)致重復(fù)性壓迫損傷的罪魁禍?zhǔn)子邢旅鎺讉(gè):

    * Sitting in an unnatural posture for a long time.

    長(zhǎng)時(shí)間保持不自然的坐姿。

    * Not allowing recovery time.
    
    不給自己留出恢復(fù)的時(shí)間。

    * Shallow breathing.

    呼吸短促。

    * Repetitive motions, such as using the phone, typing with bent wrists and using a mouse.

    重復(fù)性的動(dòng)作,比如打電話、用彎曲的手腕打字或者使用鼠標(biāo)。

    * Using force or pressure, such as pinching pens, gripping the mouse too hard, or pounding the keyboard.

    過(guò)度用力,比如摁筆、把鼠標(biāo)攥的太緊或者猛擊鍵盤(pán)。

    Even emotional stress can lead to strain and pain. "People are particularly stressed out right now, and often emotional stress turns to physical stress, which turns to worse posture, which turns to pain, which turns to more stress," says Wendy Young, a certified ergonomist in Houston and author of the e-book, getinsideyourcomfortzone.com.

    甚至心理壓力也能導(dǎo)致壓迫和疼痛。Wendy Young是一位工作學(xué)學(xué)者,他說(shuō),“現(xiàn)在的人們壓力太大了,心理壓力經(jīng)常轉(zhuǎn)化為生理上的壓力,這會(huì)導(dǎo)致人們采用更糟糕的工作姿勢(shì),進(jìn)而引起疼痛,又轉(zhuǎn)化為更大的壓力。”

 

 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 避免 健康 隱患
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.289 second(s), 916 queries, Memory 3.83 M