食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

研究:寶寶坐童車最好面對(duì)父母

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-12-03
核心提示:Children pushed in buggies which face away from their parents may suffer long-term emotional and language problems, according to a study published on Friday. The research, believed to be the first of its kind, found that children who were not facing


Children pushed in buggies which face away from their parents may suffer long-term emotional and language problems, according to a study published on Friday.

The research, believed to be the first of its kind, found that children who were not facing the person that pushed them were less likely to talk, laugh and interact with their parents compared with those babies that did.

The findings were based on a study of 2,722 parents and babies and an experiment where 20 babies were wheeled in buggies for a mile, facing their parents for half the journey and facing away for the other half.

Parents using face-to-face buggies were twice as likely to talk to their children while the heart rates of the babies fell and they were twice as likely to fall asleep, an indicator that they were feeling relaxed and safe.

Additionally only one baby out of the 20 studied laughed while sitting in an away-facing buggy.

"Our data suggests that for many babies today, life in a buggy is emotionally impoverished and possibly stressful," said Dr Suzanne Zeedyk, Developmental Psychologist at Scotland's Dundee University who carried out the research.

"Stressed babies grow into anxious adults."

The study, which was published by National Literacy Trust as part of its Talk To Your Baby campaign, found that 62 percent of all children observed travelled in away-facing buggies, rising to 86 percent between the ages of 1 and 2.

Zeedyk said it would impact negatively on babies' development if they spent a long time in a buggy which undermined their ability to communicate with their parent at a time when their brain was developing rapidly.

Laura Barbour of the Sutton Trust, a social mobility charity which funded the research, said buggy manufacturers should look closely at the findings.

上周五公布的一項(xiàng)研究表明,坐童車背對(duì)父母的寶寶今后可能會(huì)出現(xiàn)情感和語(yǔ)言方面的長(zhǎng)期障礙。

研究發(fā)現(xiàn),與在童車?yán)锩鎸?duì)父母而坐的寶寶相比,背對(duì)父母的寶寶更不愛說(shuō)笑,也不愛與父母交流。這項(xiàng)研究尚屬該領(lǐng)域首次。

研究人員對(duì)2722對(duì)父母和寶寶進(jìn)行了一項(xiàng)研究,并對(duì)20個(gè)坐童車的寶寶開展了一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)。研究人員讓父母推著寶寶走一英里的路程,其中半英里讓寶寶面向他們,另一半路程讓寶寶背對(duì)他們。

結(jié)果顯示,使用面對(duì)式童車的父母與寶寶交流的幾率為背對(duì)時(shí)的兩倍,同時(shí),寶寶的心律有所下降,睡著的幾率為背對(duì)時(shí)的兩倍,這表明此時(shí)寶寶很放松并有安全感。

在參與實(shí)驗(yàn)的20個(gè)寶寶中,僅有一個(gè)寶寶在背對(duì)父母而坐時(shí)笑了。

研究負(fù)責(zé)人、蘇格蘭鄧迪大學(xué)的發(fā)展心理學(xué)家蘇珊妮•茲迪克博士稱:“我們的研究數(shù)據(jù)表明,如今很多寶寶的童車生活缺乏情感交流,還可能會(huì)感到緊張。”

她說(shuō):“心理緊張的嬰兒成年后更容易焦慮。”

研究發(fā)現(xiàn),有62%的寶寶坐背對(duì)式嬰兒車,而在1歲至2歲的寶寶中,這一比例增至86%。這項(xiàng)研究由英國(guó)“全國(guó)讀寫信托”組織發(fā)布,是其開展的“與寶寶說(shuō)話”活動(dòng)的一部分。

茲迪克稱,寶寶的大腦發(fā)育很快,如果這段時(shí)期讓他們長(zhǎng)時(shí)間地坐在阻礙他們與父母交流的童車?yán)铮敲磿?huì)對(duì)他們的發(fā)育造成負(fù)面影響。

為該研究提供資金支持的“薩頓信托”教育慈善基金會(huì)的勞拉•巴伯爾稱,童車生產(chǎn)商應(yīng)密切關(guān)注這一研究結(jié)果。


更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 寶寶 童車 面對(duì) 父母
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.197 second(s), 803 queries, Memory 3.37 M