食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

肥胖新知:在外面吃飯比在家吃飯容易發(fā)胖

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-08-11  來源:食品翻譯中心
核心提示:《公共衛(wèi)生營養(yǎng)》雜志發(fā)表的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn):在餐館吃一頓飯平均多攝入200卡路里的熱量,我們在外面就餐攝入的糖、飽和脂肪和鹽量也多,成年黑人也比白人和西班牙裔學(xué)生的攝入量大,努力改善飲食有助于減少種族差異...
•We also eat more sugar, saturated fat and salt when dining out
•Black adults also consumed more than white or Hispanic counterparts
•Researchers say efforts to improve diet could help reduce racial disparities

People consume 200 extra calories a day when eating at a restaurant compared to dining at home, a new study has revealed.

Researchers have found that adults who eat out take in more calories, sugar, saturated fat and salt than when they stay in to eat, whether they are at a fast food outlet or a formal restaurant with full table service.

The study published online by the journal Public Health Nutrition, backs up previous research linking eating out to people consuming more calories.

This includes data which shows adults, who reported eating fast food, consumed more calories, fat and salt as well as less fruit, vegetables and vitamins compared to those who don't eat it.

The research was conducted by Binh Nguyen of the American Cancer Society and Lisa Powell of Chicago University.

They used data from more than 12,000 people aged 20 to 64, who were asked about visits to fast food and table service restaurants on two successive days.

The study found that on days when eating at a fast-food restaurant, there was a net increase of total energy intake by 194.49 calories, saturated fat by 3.48 grams, sugar by 3.95 grams and salt by 296.38mgs.

Eating at a table-service restaurant was also associated with a higher energy intake with diners consuming an extra 205.21 calories, and with higher intake of saturated fat by 2.52 grams and salt by 451.06mgs.

The study also found individual characteristics moderated the impact of restaurant food consumption.

Net energy intake was larger for black adults compared with their white and Hispanic counterparts and greater for middle-income compared to high-income adults.

Doctor Nguyen said: 'Our study confirms that adults’ fast-food and full-service restaurant consumption was associated with higher daily total energy intake and poorer dietary indicators.'

The researchers say the larger adverse effect they measured on energy intake for some lower socio-economic and minority populations has policy implications.

They say efforts to improve diet and reduce energy intake from restaurant sources could actually help to reduce racial and socio-economic disparities in diets.

參考譯文:
•在餐館吃一頓飯平均多攝入200卡路里的熱量
•我們在外面就餐攝入的糖、飽和脂肪和鹽量也多
•成年黑人也比白人和西班牙裔學(xué)生的攝入量大
•努力改善飲食有助于減少種族差異


人們在餐館吃飯比在家吃飯每天多攝入200卡路里熱量,據(jù)一項(xiàng)新的研究。

研究人員發(fā)現(xiàn),成年人無論吃的是快餐還是正式餐廳的美食,都比在吃飯時(shí)攝入的熱量、糖量、飽和脂肪和鹽量大。

這項(xiàng)研究在線發(fā)表在《公共衛(wèi)生營養(yǎng)》雜志上,進(jìn)而證明了先前的研究:在外面吃飯的人攝入的卡路里更多。

包括成年人在內(nèi),即使吃的是快餐,攝入的熱量、脂肪和鹽量也會更多,與在家吃飯的人相比,水果、蔬菜和維生素的攝入量較少。

這項(xiàng)研究是由美國癌癥協(xié)會的賓·紐倫和芝加哥大學(xué)的麗莎·鮑威爾共同研究的。

他們對12000多名年齡在20歲到64歲的人做了實(shí)驗(yàn)記錄數(shù)據(jù),他們在快餐店和正式餐廳連續(xù)做了兩天的調(diào)查。

研究發(fā)現(xiàn),在快餐店吃飯時(shí),攝入的卡路里總能量凈增長194.49,飽和脂肪多了3.48克,糖和鹽分別多了3.95克、296.38毫克。

在正式餐館吃飯用餐的人攝入的能量也比較高,多攝入205.21卡路里,飽和脂肪多攝入2.52克,鹽多攝入451.06毫克。

研究還發(fā)現(xiàn),在快餐店進(jìn)餐,吃的快餐食品所攝入的熱量居中等程度。

成年黑人的凈能量攝入量偏大,白人和西班牙裔人的凈能量攝入量居中等程度。

醫(yī)生紐倫說:“我們的研究證實(shí)了成年人在快餐店和全方位服務(wù)的餐廳吃飯,每天的總能量攝入量較高,很難達(dá)到節(jié)食的指標(biāo)要求”。

研究人員說,他們對能量攝入量偏大的不利影響做了測量,對一些社會經(jīng)濟(jì)條件低和少數(shù)民族人口政策的影響。

他們說,努力改善飲食并減少餐廳的能量攝入量有助于減少少數(shù)種族和社會經(jīng)濟(jì)差的人群在飲食上的差異。
更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 肥胖
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.566 second(s), 536 queries, Memory 2.48 M