食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

中國人特別喜歡串門,那“串門、拉家!钡挠⒄Z要怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-04-19  來源:英語口語小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
核心提示:中國人不僅熱情好客,更喜歡走親訪友,有事沒事串個門。特別是春節(jié),一大家子人難得見一次,坐在一起,嘮嘮嗑,拉拉家常。那么拉
 中國人不僅熱情好客,更喜歡走親訪友,有事沒事串個門。

 

特別是春節(jié),一大家子人難得見一次,坐在一起,嘮嘮嗑,拉拉家常。

那么“拉家常”,還有“串門”用英語怎么說呢?今天就給大家講講吧~

stop by/in(順便)拜訪;串門串門有哪些表達?

to visit a person or place for a short time, usually when you are going somewhere else

 

come by(順路)串門;拜訪

to visit a place for a short time, often when you are going somewhere else

 

look in on someone串門;順路拜訪

to visit a person for a short time, usually when you are on your way somewhere else

 

這三個表達都有串門的意思,但一般指順路拜訪。

 

例句:

I stopped by her place on my way home yesterday.

我昨天回家的時候,順路去她家串了個門。

 

drop in/ drop by上門拜訪;串門

come round串門;拜訪

drop in和come round也是串門的意思,但這兩個表達沒有強調(diào)順路,既可以指順路串個門,也可以表示專程拜訪。

例句:

Come round tomorrow and we will play Chinese chess.

明天來串串門吧,我們一起下象棋。

 

“拉家常”的英語是什么?

中國人有事沒事都喜歡串個門,和鄰居親友嘮幾句家常話。聊天的英文是chat,但閑聊還有很多地道的說法。

 

natter [ˈnætər]

嘮叨;閑聊

have a natter

這是一個英式俚語,意思是漫無目的地長時間閑聊,喋喋不休

 

have a long natter長聊

have a good natter好好拉家常;好好聊一聊

例句:

My mother and my uncle had a long natter over coffee.

我媽媽和我舅舅喝咖啡的時候,拉了很久的家常。

 

chit-chat  [ˈtʃɪt tʃæt]

1 閑聊;聊天;閑談

2 閑談

 

chat是聊天,但拉家常更常見的用法是chit-chat.

因為chat可以泛指各類聊天,而chit-chat特指不重要的閑談。拉家常也主要是在說些無關緊要的家長里短,所以拉家常也可以說chit-chat.

 

chew the fat 閑聊;拉家常

因為肥肉很有嚼勁,以前的人無聊了會塞塊肥肉到嘴里嚼,于是chew the fat就有了閑聊的意思。

跟這個意思類似的說法是shoot the breeze。

 

(來源:英語口語小鎮(zhèn))

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.035 second(s), 15 queries, Memory 0.92 M