食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

為什么四川不叫五川或三川?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-10-27  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:你有沒有想過,四川為什么會(huì)和四這個(gè)數(shù)字聯(lián)系在一起呢?為什么我們不稱之為五川或三川呢?有種說法認(rèn)為,四川意為四條大河流經(jīng)之

你有沒有想過,四川為什么會(huì)和四這個(gè)數(shù)字聯(lián)系在一起呢?為什么我們不稱之為五川或三川呢? 

有種說法認(rèn)為,四川意為“四條大河流經(jīng)之地”,因?yàn)楝F(xiàn)今四川省境內(nèi)正好有四條自北向南流向的河流:金沙江雅礱江、岷江、嘉陵江。

但是,四川境內(nèi)的其他河流就不配擁有姓名嗎?所以很多人認(rèn)為這種解釋(interpretation)并不合理。

另一種說法是,北宋在如今的四川省,設(shè)置了益州路梓州路、利州路夔州路,合稱“川峽四路”或“四川路”。

這些道路(circuit)名稱中雖然沒有“川”字,但來源于此地之前的西川路和峽路,故仍將這四條路成為“川峽四路”,這其中的“川”意為平原(plain)。久而久之,非正式的簡(jiǎn)稱“四川路”就縮寫(contraction)為了如今的省名——四川。


 

你現(xiàn)在了解了嗎?


 

今日推薦

interpretation [ɪnˌtɜːprəˈteɪʃn] n. 解釋

circuit [ˈsɜːkɪt] n. 環(huán)道

plain [pleɪn] n. 平原

contraction [kənˈtrækʃn] n. 縮寫

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.894 second(s), 460 queries, Memory 2.12 M