食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

a black sheep難道是“黑色的羊”???那你就大錯特錯了!

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-09-25  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:當有人對你說You are a black sheep,你可千萬不要以為他是在說你是一只黑色的羊,他這可是在說你壞話。A black sheep字面上是黑

當有人對你說You are a black sheep,你可千萬不要以為他是在說“你是一只黑色的羊”,他這可是在說你壞話。

A black sheep字面上是“黑色的羊”,但實際翻譯成漢語是“害群之馬”的意思。

這個表達來源于18世紀的一句諺語(proverb): There is a black sheep in every flock(每群白羊中必有一只黑色的)。

A black sheep就用來形容那些在一個群體里(尤其是家庭)古怪(odd)或聲名狼藉(disreputable)的人,類似于漢語中“敗家子”的含義。

例:Tom often noise in the class and is really a black sheep.

湯姆經(jīng)常在班上吵鬧,的確是個害群之馬。

可是,為什么黑色的羊就這么不受待見呢?

因為在18世紀,黑綿羊的毛不易染色,沒有白羊那么賺錢。此外,黑色在歐洲還寓意著“魔鬼與不幸(misfortune)”。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 5.149 second(s), 1214 queries, Memory 3.83 M