食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 行業(yè)相關(guān) » 正文

以小見(jiàn)大:東西方の飲食文化差異

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-09-20
核心提示:說(shuō)到中西方飲食文化差異,你第一個(gè)想到的是什么?我們用筷子,老外用刀叉?我們吃“大鍋飯”,老外分餐制?嗯,這些都不錯(cuò)!不過(guò)還不夠:


1. First of all, the making method of Chinese food is different from Western-style food.
首先,中西餐的烹調(diào)方法不同。

In Western-style food cookbook, various ingredients such as the flour, sugar, butter etc. have been indicated several grams, several spoons or several cups, even the size of the egg will all be explained. I think it is like a testing laboratory. So, Making Western-style food is easy, so long as you cook according to cookbook manual.
西餐的烹調(diào)書中寫明了面粉需要幾克,糖需要幾湯匙,黃油需要幾杯等等,甚至連用到的雞蛋的大小也有說(shuō)明。烹調(diào)西餐就像在實(shí)驗(yàn)室里做實(shí)驗(yàn)一樣。所以只要參考著烹調(diào)書,西餐是很好做的。

But it is not the easy thing that you want to make fine Chinese food. Even if you have bought the cookbook, it is not so easy. Because the Chinese cookbook will not tell you several grams of ingredient, for example salt, Chinese cookbook just tell you appropriate amount of salt, don’t tell you several gram, several spoon or several cup. Why? The taste of people who live in different places is different in China. There is a folk adage in China “south sweet, north salty, east hot and west sour”. So, a good cook relies on experience and skill when cooks in China.
但是要做出美味的中餐,即使你有參考書也不是一件容易的事。因?yàn)榕腼儠锊粫?huì)告訴你原料的用量,比如鹽,只會(huì)告訴你“適量”,而不會(huì)精確到克。為什么呢?因?yàn)樵谥袊?guó),不同地域的人們口味不同。俗話說(shuō):南甜,北咸,東辣,西酸。所以,一個(gè)好廚師靠的是豐富的經(jīng)驗(yàn)和技巧。

2. Second, the atmosphere of Chinese food is different from Western-style food while having a meal.
其次,中西方的就餐氛圍不同。

The atmosphere of Western-style food is particular about scenery. The good restaurant is generally built in the beautiful mountaintop, park or the revolving dining-room of the city center high building. So Western-style food is “Eat the scenery” but not “Eat taste”.
在西方,人們看重就餐的環(huán)境。一家好的餐館最好建在風(fēng)景如畫的山頂、公園或者城市中心的高樓上。所以西餐吃的不是味道,是環(huán)境。

The atmosphere of Chinese food is particular about taste and participation. Chinese food conquers the world with taste. There is a folk adage in China “If I want to conquer your heart, I will conquer your stomach first”. Everybody sits around table while eating Chinese food, everybody is eating the dish in the same plate, the hospitable host will also nip the dish into your bowl, it is so friendly. The friendship between person and person is deeper after a meal.
在中國(guó),人們看重食物的味道與分享。中餐以美味征服世界。中國(guó)有句古話:欲征服人心,先征服人胃。進(jìn)餐時(shí),大家一起圍坐在餐桌旁,所有人共同分享一個(gè)盤子中的食物,主人還會(huì)熱情的為你夾菜。一頓飯后,人們之間的情誼會(huì)加深。

3. Third, the way that Chinese and occidental praise food is different.
第三,中西方贊美食物的方式不同。

Chinese praise food, will generally say: “Your dish is cooked very excellently, has caught up with the level of the restaurant”; but occidental praise food, will say just like what the home make.
中國(guó)人贊美食物會(huì)說(shuō):“你的菜做的真好,都趕上飯店的水平了!”西方人卻會(huì)說(shuō):你的菜和家里做的一樣好!
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 飲食 文化 差異
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.673 second(s), 570 queries, Memory 2.76 M