食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

2010盤點(diǎn):中國(guó)新興媒體

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-01-21
核心提示:科技的進(jìn)步催化(catalyse)了許多新媒體的誕生,這不僅向傳統(tǒng)媒體提出了挑戰(zhàn),同時(shí)也帶來了前所未有的發(fā)展機(jī)遇。2010年,這一新領(lǐng)域誰能獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷、更勝一籌呢?


Going far beyond human beings` traditional notions, new media has been growing fast and influencing people`s lives in ways few things have done before.
近年來,新媒體一直快速發(fā)展并以前所未有的方式影響著人們的生活,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了人們的傳統(tǒng)觀念。

In 2010, China`s new media industry witnessed explosive development. But with "new" comes uncertainties and challenges. The following are brief reviews on the development of China`s new media and outlooks on its future.
2010年,中國(guó)新媒體業(yè)迅猛發(fā)展,但隨“新”而來的是諸多不確定性和挑戰(zhàn)。下面我們就來簡(jiǎn)要地回顧并展望一下中國(guó)新媒體發(fā)展吧。

1. MICRO-BLOGGING微博

At a time when netizens lost interest in lengthy articles and elites seek to always be in the spotlight, micro-blogs make their wishes come true.
當(dāng)網(wǎng)民們一度對(duì)長(zhǎng)篇大論失去興趣時(shí),當(dāng)精英們總是尋求成為公眾矚目的焦點(diǎn)時(shí),微博實(shí)現(xiàn)了他們的愿望。

Short and convenient, micro-blogs also experienced a "big bang" in China last year, with the number of micro-bloggers at China`s popular portal sina.com.cn almost doubling in less than six months.
簡(jiǎn)短便利的微博去年在中國(guó)也經(jīng)歷了一場(chǎng)“大爆炸”。在不到六個(gè)月的時(shí)間里,中國(guó)著名門戶網(wǎng)站新浪網(wǎng)的微博用戶數(shù)就翻了一倍。

Afterwards, the other three major web portals, including sohu.com, qq.com and 163.com, each set up their own micro-blogging services.
隨后,其他三個(gè)主門戶網(wǎng)站包括搜狐、騰訊和網(wǎng)易,都各自開通了微博。

With more government officials and entities registering, China`s micro-blogging services are widely expected to play a more important role in connecting the public and the governments in 2011.
隨著越來越多的政府官員和機(jī)構(gòu)開通微博,2011年,人們普遍預(yù)期中國(guó)的微博將會(huì)在加強(qiáng)公眾與政府的聯(lián)系方面起到更加重要的作用。

2. SEARCH ENGINES搜索引擎

Baidu`s dominant position in the search engine market would face fierce challenges from rivals, including sohu.com, Microsoft`s Bing and goso.cn from the People`s Daily.
百度在搜索引擎市場(chǎng)的主導(dǎo)地位將面臨來自競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手搜狐、微軟必應(yīng)和人民日?qǐng)?bào)旗下的人民搜索等的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)

Xinhua is also preparing to launch its joint venture search engine, together with China Mobile, a leading company in mobile networks.
新華社也正準(zhǔn)備與移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)的龍頭企業(yè)——中國(guó)移動(dòng)一起推出他們聯(lián)合經(jīng)營(yíng)的搜索引擎。

Goso and Xinhua both have the advantage in term of providing content, while Bing has a big edge in technology and funds. They are expected to post imminent or potential threats to Baidu in 2011.
人民搜索和新華社在提供資訊方面都占有優(yōu)勢(shì),而必應(yīng)搜索在技術(shù)和資金上又獨(dú)占鰲頭。他們很可能在2011年威脅到百度或構(gòu)成潛在威脅。

3. INTERNET OF THINGS物聯(lián)網(wǎng)

IoT refers to a network of real-world objects linked by the Internet and interacting through on-line services.
物聯(lián)網(wǎng)是指通過互聯(lián)網(wǎng)把真實(shí)物品連接起來并通過網(wǎng)上服務(wù)相互溝通的網(wǎng)絡(luò)。

With the IoT listed as one of the "emerging strategic industries" in 2009, China set up its first IoT research center in Shanghai in March 2010.
隨著物聯(lián)網(wǎng)在2009年列入“新興技術(shù)產(chǎn)業(yè)”之一,次年3月,我國(guó)第一所物聯(lián)網(wǎng)研究中心在上海成立。

Within the same week, Premier Wen Jiabao stated in the annual government report that it would "accelerate the research and development, as well as application of the Internet of Things."
同一周內(nèi),溫家寶總理在發(fā)表政府年度報(bào)告時(shí)稱“該中心將會(huì)加速研發(fā)并加強(qiáng)物聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用。”

However, some experts have said that China`s IoT was still in a very early stage, and it will take a long time for it to achieve large-scale development in order to let the public enjoy its full functions.
然而,一些專家認(rèn)為中國(guó)的物聯(lián)網(wǎng)仍處于初級(jí)階段,要實(shí)現(xiàn)大規(guī)模的發(fā)展,讓老百姓能享受物聯(lián)網(wǎng)的全部功能還有很長(zhǎng)一段路要走。

4. INTERNET GHOSTWRITERS網(wǎng)絡(luò)水軍

"The Internet Ghostwriters," or "Wang Luo Shui Jun" in Chinese, refers to people who write threads with particular content or ideas at the request of public relationship groups in order to influence more people with their agenda.
“網(wǎng)絡(luò)水軍”指的是那些應(yīng)公關(guān)團(tuán)隊(duì)要求,發(fā)布一些關(guān)于特定內(nèi)容或觀點(diǎn)的帖子的網(wǎng)絡(luò)人員,以引起更多人對(duì)某件事的關(guān)注。

These practices often result in privacy violations or damaged reputations on the Internet.
這些做法常常導(dǎo)致他人隱私遭到侵犯或名譽(yù)受損。

China`s Tort Liability Law, which took effect in July last year, stipulates that in cases of privacy violations or damaged reputations, the victim has the right to inform the Internet service provider (ISP) to delete harmful postings and that the ISP must face joint liability for damages if it fails to act.
去年7月,中國(guó)侵權(quán)責(zé)任法實(shí)施生效。該法規(guī)定,在隱私侵權(quán)或名譽(yù)受損的情況下,受害者有權(quán)通知互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)供應(yīng)商刪除有害網(wǎng)帖,如果供應(yīng)商不予解決,則必須負(fù)連帶賠償責(zé)任。

Experts have urged the supervision to focus on those public relationship companies or sellers who employ online ghostwriters, and thus stop the problem at its source.
專家極力主張重點(diǎn)監(jiān)督那些公關(guān)公司或雇傭網(wǎng)絡(luò)水軍的銷售商,這樣才能從源頭杜絕這一現(xiàn)象。

5. TEAM-BUYING網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)

China`s group purchasing websites experienced rapid development in 2010 when Wang Xing, founder of twitter-like "fanfou.com," established meituan.com, the mainland`s first group purchasing website.
當(dāng)類似twitter的“飯否”網(wǎng)站創(chuàng)始人王興(音譯)建立起內(nèi)地首家團(tuán)購(gòu)網(wǎng)站美團(tuán)網(wǎng)后,中國(guó)團(tuán)購(gòu)網(wǎng)在2010年開始迅速發(fā)展。

The potentially lucrative business model of online team-buying websites are also taking in more revenues, as shown by the number of such websites, which more than doubled to about 900 in July, according to figures from a Beijing-based Internet analysis firm, Analysys International.
這一具有潛在利益的網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)商業(yè)模式確實(shí)帶來了更多收益。據(jù)北京國(guó)際網(wǎng)絡(luò)分析公司Analysys International的數(shù)據(jù)顯示,此類網(wǎng)站的數(shù)量在7月份翻了一倍,飆升至900多家。

Despite the large number of existing competitors, most of them being small- and medium-sized firms in the market, three of China`s four major portal websites launched their own online team-buying services in July.
雖然市場(chǎng)上現(xiàn)有的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手?jǐn)?shù)量龐大,但大多數(shù)都是中小型公司。7月,中國(guó)四大主要門戶網(wǎng)站中有三家創(chuàng)辦了屬于自己的網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)服務(wù)。

While online team-buying will likely attract many more Chinese netizens, insiders also warn that, as a new consumption channel, team-buying lacks the supervision of laws and regulations, and customers should be cautious.
盡管網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)將可能吸引更多的中國(guó)網(wǎng)民,但圈內(nèi)人士提醒,作為一個(gè)新興消費(fèi)渠道,網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)還缺乏法律法規(guī)的監(jiān)管,消費(fèi)者應(yīng)該小心謹(jǐn)慎。

6. SOCIAL NETWORKING社交網(wǎng)站

In the latter half of 2010, China`s social networking websites entered a downturn with many small-size sites being closed. Even the leading kaixin001.com had to accept the fact of its decreasing daily visits.
2010下半年,中國(guó)社交網(wǎng)站進(jìn)入低迷時(shí)期,許多小型網(wǎng)站關(guān)閉了。甚至處于領(lǐng)先地位的開心網(wǎng)也不得不接受日訪問量下跌的事實(shí)。

The embarrassing fact came to light in a situation where a number of Chinese netizens did not grasp the essence of social networking, but only indulged themselves in games, such as stealing vegetables from friends` farms.
這一尷尬的事實(shí)也暴露了大部分中國(guó)網(wǎng)民根本不知道社交網(wǎng)站的本質(zhì),只是沉溺于游戲,比如從朋友的農(nóng)場(chǎng)偷菜。

Also, many users in social networking sites were said to be only interested in other people`s private information, while being reluctant to share their own information.
當(dāng)然,據(jù)說許多社交網(wǎng)站用戶也只對(duì)別人的隱私感興趣,而不愿分享自己的動(dòng)態(tài)。

Networking itself is not the goal. What these websites should do is to create their own innovative products that can help netizens achieve more value through networking, media experts warned.
媒體專家提醒道,網(wǎng)絡(luò)本身并不是目的,這些網(wǎng)站所要做的就是創(chuàng)造屬于他們自己的新產(chǎn)品,以幫助網(wǎng)民通過網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)更多的價(jià)值。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 3.431 second(s), 647 queries, Memory 2.9 M