食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)詞匯 » 正文

單詞看天下---bumper harvest 秋糧大"豐收"

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-10-15
核心提示:9月29日,農(nóng)業(yè)部舉行新聞發(fā)布會(huì),宣布“秋糧豐收已成定局,全年糧食有望實(shí)現(xiàn)‘八連增’”。與此同時(shí),當(dāng)前稻谷、小麥和玉米三種糧食平均價(jià)格卻同比上漲了一成多。


《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
Consumers will still face moderate grain price hikes this year, despite the country seeing a bumper harvest, a senior agricultural official said on Thursday。
農(nóng)業(yè)部一位高級(jí)官員周四表示,雖然今年我國(guó)糧食會(huì)豐收,但消費(fèi)者還是要面臨糧價(jià)適度上漲的局面。

在上面的報(bào)道中,bumper harvest指的就是糧食“豐收”。Bumper在這里的意思是“特大的;豐盛的”,例如:a bumper audience(特別多的觀眾);bumper也可以作名詞用,表示“極大的或豐盛的、極好的東西”或“滿杯”,例如:fill somebody a bumper(給某人斟一滿杯)。

由于今年major crop-producing areas(糧食主產(chǎn)區(qū))的favorable weather(好天氣)和effective relief efforts(有效的抗災(zāi)措施),今年的grain output(糧食產(chǎn)量)預(yù)計(jì)將創(chuàng)歷史新高。盡管如此,糧食還是會(huì)出現(xiàn)price hikes(價(jià)格上漲)。對(duì)于消費(fèi)者而言,wage hike(工資上漲)是好事,fast-rising grain prices(糧價(jià)飛漲)可就不是什么高興事了。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 食品 糧食 產(chǎn)量 價(jià)格
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.153 second(s), 413 queries, Memory 2.3 M