食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

英語中植物喻人的表現(xiàn)手法

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2007-03-16
在日常生活中,人類感知與認(rèn)識(shí)最多最鮮明的物體是植物。植物和人類的生活環(huán)境休戚相關(guān),因此世界各民族語言中都有用植物喻人的表現(xiàn)手法,英漢兩種語言也不例外。如在漢語中,我們經(jīng)常見到人們用“眉如細(xì)柳”,“面似桃花”,“口作櫻桃紅”等詞語來描寫美人。又如可用“小辣椒”比喻性格潑辣的人,用“榆木疙瘩”比喻腦瓜不靈活的人。由于英、漢民族生活環(huán)境、思維方式等的不同,英語

 

  中用來喻人的植物與漢語也就不盡相同,這就需要我們在閱讀時(shí)加以辨別。下面是一些常見例子。

1。She is a rose of loveliness.

她是位可愛的美人。(玫瑰——美人)

補(bǔ)充:

想來不少人都知道那句有名的詩,my luve's a red red rose,用紅玫瑰喻心上人。

2。I must say his latest girlfriend is a peach.

我得說他新交的女朋友十分漂亮。(桃——美人)

3。He is a peach to work with.

他是個(gè)合作的好伙伴。(桃——受人喜歡的人)

補(bǔ)充:

Peach: (Informal)A particularly admirable or pleasing person or thing.

【非正式用語】 受人歡迎的人(或物) 極受尊敬或歡迎的人或事物

此外,原譯文不太妥,在漢語中“合作伙伴”往往隱含商業(yè)合作或正式合作的意思,此處to work with可理解為一般的工作。怎么譯比較好呢,說說你自己的看法吧。

4。There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers.

來參加舞會(huì)的女孩比男孩多得多,很顯然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香——舞會(huì)上沒有舞伴而坐著看的女子)補(bǔ)充:

wall flower,或譯為“壁花”,是很傳神的描述,女孩如花,卻沒人請?zhí),只好坐在墻邊,靜靜地開放,倒也不失為一種風(fēng)景。

5。She is a virgin, a most unspotted lily.

她是個(gè)純潔的少女,一朵潔白無瑕的百合花。(百合花——純潔的人)補(bǔ)充:

lily在英語中是純潔的象征,也是美麗的標(biāo)志,所以英語中有as fair as a lily(美極了)的說法,還用paint the lily來表示“作不恰當(dāng)而過分的修飾”,有些“畫蛇添足”的意思。

6。He was the No.1 seed in the table-tennis championship.

他是這屆乒乓球錦標(biāo)賽頭號(hào)種子選手。(種子——種子選手)

7。A man of learning is supposed to be some pumpkins.

學(xué)問高深的人常被認(rèn)為是重要人物。(南瓜——很重要的人物,通常用復(fù)數(shù)形式并與some連用)

8。He is a real daisy.

他是個(gè)頂呱呱的人物。(雛菊——第一流的人物)

9。The country lost the flower of its youth in the war.

那個(gè)國家在戰(zhàn)爭中失去了許多優(yōu)秀青年。(花——精華)

10。I’ll leave you two young people alone;I’m sure you don’t want me to play gooseberry.

你們兩個(gè)年輕人單獨(dú)在一起吧,我敢肯定你們不希望我夾在你們中間。(醋栗——[作]陪婦,這短語源自青年男女相聚時(shí)須有老婦陪伴的古老習(xí)俗)

(譯成“當(dāng)電燈泡”也是很形象的表達(dá)。)

11。Every weekend my husband goes off golfing;I’m tired “being a grass widow”.

每個(gè)周末我的丈夫要去打高爾夫球,我實(shí)在厭倦做“草地寡婦”。(意思是他打高爾夫球,我被撂在一邊的草地上孤獨(dú)地?zé)o所適從,像個(gè)寡婦,只有草地陪伴我)。

12。She was stuck with a lemon on the dance floor.

她在舞場上被個(gè)討厭的舞伴纏上了。(lemon是那種次品,如次品的車子。在消費(fèi)市場上lemon的概念已經(jīng)擴(kuò)展到了次品電腦。在舞場上的次品上,一定是哪個(gè)傻乎乎的不討她喜歡的家伙嘍)。

13。She is a Chaplin nut:She’s seen all his films.

她是卓別林的癖好者,凡他演的電影都看過。

14。He shows a lot “strength for such a peanut”.

他殺雞用牛刀。

15。I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed! 15。我讓他在會(huì)上發(fā)言,他居然沒來參加。真是個(gè)無可信賴的人。

(broken reed 源自圣經(jīng)以塞雅書,Isaiah 36:6-9。神把埃及比作A broken reed,人一旦依賴它,就會(huì)刺痛皮肉。神又把信徒比作A bruised reed,他們軟弱但崇高,神不會(huì)讓他們break)。

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.171 second(s), 17 queries, Memory 0.9 M