1. How many people can fit in your car?
你的車(chē)子可以載幾個(gè)人?
講到車(chē)子能載幾個(gè)人, 或許大家一時(shí)想不到 "載" 這個(gè)字要用哪一個(gè)動(dòng)詞. 其實(shí) fit in 這個(gè)片語(yǔ)就有 "裝得下" 的意思. 例如我們想把一個(gè)籃球塞到箱子里, 但卻塞不進(jìn)去, 這時(shí)候你就可以說(shuō), "The basketball doesn't fit in the box." 所以如果別人問(wèn)你, "How many people can fit in your car?" 你就可以回答, "I can take 4 people." (我能載四個(gè)人.)
2. Shotgun!
我坐前座!
汽車(chē)前座正式的講法叫 front seat, 后座叫 back seat, 所以當(dāng)你想要坐前座時(shí), 你可以說(shuō), "I want to take the front seat." 但是老美 (特別是小孩子) 還有另一種說(shuō)法, "Shotgun." 也是指坐在前座的意思. (這個(gè)字原意是指霰彈槍的意思.) 大家都知道, 小時(shí)候覺(jué)得坐在前座感覺(jué)上是很拉風(fēng)的, 看風(fēng)景看得特別清楚. 所以一個(gè)家庭如果有兩個(gè)以上的小孩時(shí), 常常會(huì)為了誰(shuí)坐前座鬧得不可開(kāi)交. 有時(shí)候是先到先贏, 先搶到的人就會(huì)很得意地大叫, "Shotgun." 所以下次有機(jī)會(huì)開(kāi)車(chē)載美國(guó)小朋友的話, 你就不妨跟他說(shuō), "You can ride shotgun." 我想他會(huì)很高興的.
相較于前座的俚語(yǔ)講法是 shotgun, 后座中央的那個(gè)位子也有個(gè)很好笑的俚語(yǔ), 就叫 bitch. 不要懷疑, 就是用來(lái)罵人的那個(gè) bitch. 我想是因?yàn)檫@個(gè)位子坐起來(lái)屁股不舒服, 所以才會(huì)被取一個(gè)這么難聽(tīng)的名字吧! 例如有一次我們出去, 有一個(gè)老美就說(shuō)了, "I don't want to ride the bitch." (我不想坐后座中央) 這可不是騎母狗的意思喔!
3. What is the fastest way?
哪一條路最快?
開(kāi)車(chē)嘛, 就是要用最少的時(shí)間到達(dá)目的地, 所以開(kāi)車(chē)的人常會(huì)問(wèn)人家, "走哪條路最快?" 這在英文口語(yǔ)中的講法就是, "What is the fastest way?" 或是有時(shí)會(huì)說(shuō), "Which way is quicker?" (走哪條路比較快?) 這兩句話有開(kāi)車(chē)的人不妨背下來(lái).
講到走哪條路比較快, 當(dāng)然是走快捷方式最快, 快捷方式的英文叫 shortcut, 所以抄快捷方式就是 take a shortcut, 或是 cut corners. 有時(shí)偷雞不著蝕把米, 近路沒(méi)抄到結(jié)果反而繞了一大段路, 繞遠(yuǎn)路英文叫 take a detour, 這也是小笨霖在美國(guó)經(jīng)常干的傻事.
4. How far from here?
從這里去有多遠(yuǎn)?
有時(shí)我自覺(jué)講英文都太講究文法規(guī)則了, 感覺(jué)上一定要主詞動(dòng)詞都有, 這樣的句子我才說(shuō)的出口. 像是有一次我開(kāi)車(chē)在匹茲堡的路上, 想問(wèn)人家卡內(nèi)基大學(xué)怎么走, 大概有多遠(yuǎn). 這時(shí)我才發(fā)覺(jué) "大概有多遠(yuǎn)" 這句話蠻難說(shuō)的. 我是這樣說(shuō)的, "Approximately, how long does it take to drive from here to there?" 結(jié)果他把我的話用他的話重講了一次, "How far from here?" 哇~~ 真是簡(jiǎn)單易懂, 雖然這句話跟本就沒(méi)有動(dòng)詞, 但我相信走遍全美國(guó)老美一定都聽(tīng)得懂的. 所以我就一直把這句話記在心里.
注: 這句話正確的講法應(yīng)該是, "How far is it from here?" 但在口語(yǔ)上以能夠溝通為第一位, 文法的正確與否倒是其次.
5. Is this the way to I-85?
這是往 I-85 的路嗎?
我們說(shuō)要走哪條路這個(gè)"路"字在英文中也許有人會(huì)直覺(jué)反應(yīng)用 road 這個(gè)字, 但事實(shí)上老美則比較喜歡用 way 這個(gè)字. 例如有一天你跟一個(gè)美國(guó)友人走到十字路口, 你不知道要往哪走, 你就可以問(wèn)他, "Which way?" 或是指著某一條路問(wèn)他 "Is this the way to (some places) ?" (這是往某某地方的路嗎?)
這里我還用了一個(gè)特殊的用法 "I-85" 這是什么意思呢? 在美國(guó)由聯(lián)邦政府所補(bǔ)助興建的道路叫 Interstate, (相當(dāng)于我們所說(shuō)的州際公路, 所以這個(gè) I 就是 interstate 的簡(jiǎn)稱(chēng). 每一條 interstate 都有一個(gè)自己的編號(hào). (注1) 所以老美習(xí)慣以 I-85 代表 85 號(hào)州際公路.
6. You just missed the exit!
你剛錯(cuò)過(guò)了交流道了.
在中文里我們很少會(huì)正經(jīng)八百地講, "你剛錯(cuò)過(guò)交流道了!" 一般的講法會(huì)是, "你開(kāi)過(guò)頭了!" 但是很抱歉英文里比較口語(yǔ)的講法沒(méi)有 "開(kāi)過(guò)頭" 這樣的說(shuō)法, 一般錯(cuò)過(guò)就是用 miss. 例如某個(gè)路口司機(jī)該轉(zhuǎn)而未轉(zhuǎn), 你就可以提醒他, "You missed the turn." 如果是錯(cuò)過(guò)了交流道, 則是 "You missed the exit." 當(dāng)然如果剛才路邊站了一個(gè)辣妹但司機(jī)專(zhuān)心開(kāi)車(chē)沒(méi)看到, 你也可以逗逗他, "You missed the hot chick."
如果只是經(jīng)過(guò), 則用 pass 這個(gè)動(dòng)詞, 例如我們剛經(jīng)過(guò)一個(gè)加油站, 這句話用英文來(lái)說(shuō)的話就是, "We just passed a gas station."
7. Shut up. Backseat driver.
閉嘴, 后座的司機(jī).
有些人習(xí)慣不好, 別人開(kāi)車(chē)他老愛(ài)指揮人家, 一下說(shuō)人家開(kāi)太快, 一下說(shuō)人家紅燈沒(méi)看到. 這種人在英文里有一個(gè)很好玩的講法叫 backseat driver, 也就是指坐在后座的司機(jī)之意. 不過(guò)如果這人不是坐后座而是坐你旁邊怎么辦? 沒(méi)關(guān)系, 有一個(gè)更通用的講法叫 passenger driver. 所以只要是在車(chē)上的人, 不管前座后座, 你都可以說(shuō), "Shut up. Passenger driver." 上個(gè)周末我開(kāi)車(chē)載幾個(gè)老美去 pub, 坐我隔壁的老美一直在教我要怎么怎么走, 后來(lái)我跟他說(shuō)這個(gè)地方我去過(guò), 我知道怎么走. 結(jié)果他就很不好意思地說(shuō), "Sorry, I will stop being a passenger driver then."
8. We can get off at the next exit.
我們可以在下一個(gè)交流道下.
下交流道就是用 get off 這個(gè)動(dòng)詞片語(yǔ), get off at the exit 就是交流道下高速公路. 那上高速公路呢? 自然就是用 get on 了. 不過(guò)有趣的一點(diǎn)是, 你不能說(shuō) get on the exit 因?yàn)?exit 指的是交流道的出口, 你當(dāng)然不能"上"出口, 所以一般人只講 get on the freeway 或是 get on the interstate.
講到 exit, 就不能談?wù)?ramp 這個(gè)字, ramp 指的就是上下高速公路的匝道, 開(kāi)車(chē)的人應(yīng)該都知道, 下高速公路之后都會(huì)有一小段的匝道, 這就是 ramp. 如果再細(xì)分的話, 下高速公路的匝道叫 off-ramp, 上高速公路的匝道叫 on-ramp. 所以要上高速公路除了講 get on the freeway 之外, 你也可以用 take on-ramp. 例如前面就是高速公路了, 你就可以說(shuō), "Let's take on-ramp!." (上高速公路了!)
9. Where can I drop you?
我可以在哪里把你放下來(lái)?
正常的情況下司機(jī)一定是最后下車(chē)的, (除非車(chē)不是你的) 所以常常要沿路把人一個(gè)一個(gè)放下來(lái), 把人放下來(lái)在英文的講法就是 drop someone off 不過(guò)我聽(tīng)老美通常會(huì)省略 off, 直接講 drop someone 就可以啦! 當(dāng)然, 不只是把人放下來(lái)用 drop, 比方說(shuō)你想先把車(chē)子放好, 再坐別人的車(chē)去. 這個(gè)把車(chē)子放好也是用 drop. 像這種情況你就該說(shuō), "I need to go back to drop my car off. Then we can carpool." (我必須先回去把車(chē)放好, 我們?cè)僮惠v車(chē)去.)
10. What are the landmarks around there?
那附近有沒(méi)有什么明顯的建筑物沒(méi)有?
開(kāi)車(chē)的人要問(wèn)路最好是除了路名之外, 再問(wèn)問(wèn)附近有沒(méi)有什么明顯的建筑物. 當(dāng)然我想很多人直接的反應(yīng)就是跟我一樣說(shuō), "Is there any obvious building around?" 通常你這樣問(wèn)老美是聽(tīng)不懂的啦! 除非你剛好問(wèn)到小笨霖我, 我才知道你要問(wèn)的是有沒(méi)有明顯的建筑物. 其實(shí)英文中有一個(gè)單字 landmark (地標(biāo)) 蠻好用的, 你只要問(wèn) "What are the landmarks around there?" 我保證老美一定聽(tīng)得懂啦!
注1: 通常東西向的 Interstate 就是以 0 (偶數(shù)) 結(jié)尾, 例如 I-10, I-20....I-90, 而南北向的則以 5 (奇數(shù)) 結(jié)尾, 例如 I-15, I-25... I-95. 這些州際公路都是橫越好幾個(gè)州, 甚至能從大西洋岸一直延伸到太平洋岸, 形成綿密的交通網(wǎng). 另外值得一提的是, 當(dāng)這些州際公路經(jīng)過(guò)一些比較大的城市時(shí), 就會(huì)有另一條環(huán)城的外環(huán)道路, 通常是越大的城市越多環(huán). 這些外環(huán)州際公路的編號(hào)都是三位數(shù), 例如是由 I-85 所 生出來(lái)的環(huán)城公路可能就叫 I-285, 在 I-85 所經(jīng)過(guò)的許多城市例如亞特蘭大就建有 I-285.