食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

小笨霖英語(yǔ)筆記54集: 動(dòng)物英語(yǔ)(下)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-05-16


繼上一集的動(dòng)物英語(yǔ)之后, 小笨霖欲罷不能, 再度推出動(dòng)物英語(yǔ)下.   把一些日常生活用語(yǔ)中和動(dòng)物有關(guān)的部份加以收集整理.   如此一方面可以增加本文的趣味性, 也可以幫助各位記憶.

1. Bull market or bear market?
多頭市場(chǎng)還是空頭市場(chǎng)?

這句話對(duì)有投資經(jīng)驗(yàn)的朋友一定不陌生.  所謂的多頭市場(chǎng), 就是指股市是處于漲勢(shì)之中, 這時(shí)候持有股票的的人 (多頭, 或稱多方) 便占優(yōu)勢(shì), 故稱多頭市場(chǎng).  在英文里則稱 bull market. 像是美國(guó)最近不論是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是處于所謂的 bull market. 至于空頭市場(chǎng)則指股市跌跌不休.  像是前幾年中共對(duì)臺(tái)試射飛彈, 造成股市下跌千馀點(diǎn), 這就是所謂的 bear market. 有些中文的報(bào)章雜志也會(huì)引用英文中的說法稱多頭市場(chǎng)為牛市, 稱空頭市場(chǎng)為熊市, 不知這種說法大家聽過沒?

Bull 這個(gè)字本身還有很多用法, 例如圓形靶的紅心叫 bull's eye. 你如果打靶中了紅心, 別人就會(huì)說. You hit bull's eye. 至于別人說的廢話叫 bullshit 我想這個(gè)大家都知道.  另外有人會(huì)說, Don't give me that bull 意思就是, 別跟我來這套, 我不會(huì)相信你的.
 
2. Hey, you turkey.
喂, 你這個(gè)小鬼.

這句話通常只對(duì)小孩子說的.  這個(gè) turkey 在這里并不特別代表什么意思, 只是用來稱呼小孩子. 有點(diǎn)類似中文里, "小鬼" 的意思.
 
3. She is a fox. She is foxy.
她是很性感女郎, 她非常地性感.

中文里用狐貍精來形容那些會(huì)去勾引男人的女人.   沒想到英文中的 fox 也有差不多的意思在里面.  通常你說 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多, 都是指那些很酷辣的女生.  穿著打扮各方面都顯得和其它人不同. 而 She is foxy 就跟 She is sexy 差不多, 都是指女人很性感的意思.

但要注意的是, fox 或 foxy 并不是一個(gè)稱贊別人的字眼.   所以不要跑去跟一個(gè)美眉說 You are a fox. 那么你換來的可能會(huì)是一巴掌喔!
 
4. Cat got your tongue?
你的舌頭打結(jié)了嗎?

這句話通常是用問句的方式問對(duì)方, 就像例句寫的一樣, Cat got your tongue? 記得我剛來美國(guó)不久, 每次要講英語(yǔ)不是舌頭打結(jié)就是腦袋瓜打結(jié).  有一次老美問我 How are you doing? 結(jié)果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 結(jié)果就不小心結(jié)結(jié)巴巴說成了 not good.   那個(gè)老美就對(duì)我投以同情的眼光說, Cat got your tongue?

總之對(duì)方說話說的不清不楚, 或是你聽不懂對(duì)方在說些什么, 你就可以開玩笑地說, Cat got your tongue?
 
5. She is a social butterfly.
她是社交花蝴蝶.

中文里的花蝴蝶也是用來形容那些長(zhǎng)袖善舞, 交游四方的美麗女子而言吧! 英文里稱這種女人叫 social butterfly. 有一次我去 night club 跳舞. 結(jié)果有一個(gè)看來東方人長(zhǎng)相的女孩主動(dòng)過來邀舞, 害我有點(diǎn)受寵若驚的感覺.  沒想到一支舞跳完, 她又跑去找別的男人跳了.  后來我跟一個(gè)老美聊起她, 那個(gè)老美就跟我說了一句讓我至今印象深刻的話, She is a social butterfly.
 
6. You let the small fish go to catch the big fish.
放長(zhǎng)線釣大魚.

這句話應(yīng)該有一句很好的中文翻譯, 我把它翻成  "放長(zhǎng)線釣大魚", 但感覺上又不太像. 如果各位有更好的翻譯再提供給我.   這句話是我去看 Blue Streak 這部電影時(shí)偷學(xué)來的.   就是說你抓到一個(gè)小角色, 為了要能夠抓到真正的幕后主指者, 所以你就故意把他放回去, 以便抓到更大尾的.   這種情況你就可以說, You let the small fish go to catch the big fish.

關(guān)于 fish 還有幾個(gè)大家常見的片語(yǔ), 例如 Don't fish in the trouble water 就是別混水摸魚的意思. 而 feed the fish 則有暈船的意思, 這些各位可能都不知道吧.
 
7. Once bitten twice shy.
一朝被蛇咬, 十年怕草繩.

在學(xué)會(huì)這句之前, 我不知道已經(jīng)說過多少次, If you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in ten years. 雖然老美也聽得懂我的意思. (甚至他們還覺得十分地有趣) 但是真正的用法應(yīng)該是這樣, Once bitten, twice shy. 意思就是當(dāng)你第一次被咬, 第二次就有點(diǎn)怕怕的了. 舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子, 第一次去坐云霄飛車被嚇到了, 第二次人家再找你去坐, 你就可以說, No, I am sorry. Once bitten twice shy.
 
8. Fair for the goose is fair for the gander?
對(duì)你公平的事不一定對(duì)我就公平.

Goose 可以當(dāng)作鵝或是可以當(dāng)作母鵝來解釋, 而 gander 指的則是公鵝.   這句話的意思很明顯, 套句國(guó)父的話說, 齊頭式的平等不是真的的平等, 我們要講求的是立足點(diǎn)的平等 (完了, 三民主義念太多了 ^.^ )  這句話可以用在許多場(chǎng)合, 例如人家說, I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相譏道, Fair for the goose is fair for gander?

題外話, goose 這個(gè)字是單數(shù), 所以一般人看到一群鵝的時(shí)候通常會(huì)說 geese (鵝的復(fù)數(shù)) 這個(gè)字.   因?yàn)槲揖陀幸淮温犂厦勒f They are Canadian geese. 然后就反問老美, What's the difference between "geese" and "goose" (因?yàn)槲乙恍恼J(rèn)為那明明是鵝, 應(yīng)該叫 goose) 結(jié)果那個(gè)老美都快笑翻了, 說 Goose is single and geese is plural.
 
9, You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
師父引進(jìn)門, 修行在個(gè)人.

這句話是說你可以把一只馬帶到水邊, 但不能強(qiáng)迫他喝水. 就像國(guó)內(nèi)很多父母會(huì)強(qiáng)迫小孩子去學(xué)鋼琴, 參加才藝班, 這就是 lead a horse to water, 但是小孩子自已要不要學(xué)呢? 那是小孩子自己的事, 父母無法強(qiáng)迫小孩子, 這就是 you can't make him drink. 另外我覺得中文的俗諺,  "師父引進(jìn)門, 修行在個(gè)人" 跟這句話的意思也蠻像的.  很多事情別人只能夠幫你安排好, 但要成就, 還是得靠自己.

手邊還有幾個(gè)關(guān)于 horse 的片語(yǔ), 有興趣的人可以記一記, Don't put the cart before the horse 就是說不要本末倒置 (cart 是馬車的意思), 而 Don't look the gift in the horse mouth 則是說別人送的禮物你不要太挑剔.
 
10. You can't make a silk purse out of a sow's ear.
狗嘴里吐不出象牙.

Sow 是母豬的意思, 你用母豬耳后根的毛想當(dāng)然爾是作不出絲質(zhì)的皮包的.   這句話的意思比狗嘴里吐不出象牙的應(yīng)用范圍還要廣, 例如有人跟你說某家廉價(jià)的餐廳多么地棒, 你就可以反唇激到, You can't make a silk purse out of a sow's ear.

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.130 second(s), 39 queries, Memory 1.03 M