1. I was about to leave.
我正好要離開.
大家都有這樣的經(jīng)驗吧! 正好要出門時, 電話就響了. 一接電話, 對方劈頭就罵, "怎么還沒出門啊"? 這時你就可以說. "I was about to leave." 我正好要出門, 你就打電話來了 (好像每次都是那么剛好). 這句話也可以說成, "I am leaving."
About 可以解釋成時間上的正好, 正是時候. 例如你說, "It about time." 就是說, 時候到了.
2. I am gonna be there at 3:00.
我三點時會到那.
跟人家約時間約好了, 最后可以加上這一句. Gonna 是很口語的用法, 日常生活中常用, 它就等于 going to. 所以這句話也可以說成, "I am going to be there at 3:00." 或是 "I will be there at 3:00." 也是蠻常用的. 此外, 老美也喜歡說, "I will catch you there." 例如二個人約好要在體育館見面, 你就可以說, "I'll catch you in the gym."
3. You had better hurry.
你最好快點.
You had 就是說你最好怎樣怎樣. 這句話念快時 You had 會念成 You'd 或是乾脆就把 had 省略, 例如有時會聽到他們這么說 "You better behave." 就是說你最好行為檢點一些, 這時就不發(fā) had 的音.
或許你會問, 為什么這里是用過去式 had 而不是 have 呢? 關(guān)于這點我也曾覺得奇怪, 但是我請教過老美, 他們說這里的確是用 had 沒錯, 至于原因, 他們自己也不知道, 只知道從小父母就教他們說 you had better, 而不是 you have better.
4. Who is there?
是誰啊?
學(xué)了十幾年的英語, 在美國第一次有人敲門居然不知該如何問對方是誰? 雖然我知道 "誰" 是 Who, 困難的是 is there? 在這里用 "Who are you?" 聽來并不是很恰當(dāng). 比如說你待在房里, 客廳有人敲門, 你就要問說 "Who is there?" 或是 "Who is it?" 也可以.
還有一句常用話 "Who is this." 這就是在廣播的 call in 節(jié)目時, 有人打電話來, 主持人就會問他, "Who is this?" (你是誰啊?) 注意一下這里他們也不會說成, "Who are you?" 的.
5. We are going to freak out if you don't show up!
如果你再不來, 我們都快發(fā)瘋了.
這句話是有一次我跟幾個老美相約要一起討論作業(yè), (雖然我都已經(jīng)會寫了, 但我還是很樂意去跟他們討論, 因為這樣子就可以練習(xí)我的英文了) 可是因為我太晚到了, 他們一看到我就跟我說, "We are going to freak out if you don't show up."
Freak 這個字在美國用的蠻多的, 指的就是瘋子, 而 freaky 則是形容瘋瘋癲癲的樣子. 例如, "There are so many freaks there. They are freaky." Freak out 則是指發(fā)瘋, 算是最常用到的一個了吧, 發(fā)瘋其它的說法還有, drive me crazy 或是 drive me banana.
6. You stood us up again.
又要放我們鴿子了.
放鴿子最普遍的用法是 stood someone up. 例如你看到有人說好了要去約會, 卻垂頭喪氣地回答, 你就可以問他, "He stood me up?". 放鴿子的另一個說法就是 no-show, 例如他放你鴿子, 你就可以說, "He is a no-show."
7. I need a place to stay.
我需要一個地方過夜.
這樣的句子看似簡單, 但我覺得大家都聽得懂但不會這樣用, 因為中文說過夜, 我們會習(xí)慣說成 "I need a place to sleep.", 但老美不這么說的, 他們會用 stay 這個動詞. 所以你要跟老美說, 你可以來我家過夜, 就是, "You can stay my place." 這句話在 "Fight Club" 這部電影里當(dāng)男主角走頭無頭時, 他的幻影 Tyler 就對他說了, "You can stay my place."
8. Let me think a second.
讓我想一下.
A second 常會接在句尾表示一下下, 一下子就好, 像是有次我問老美某人叫什么名字, 他就回答, "Ok, let me think a second." 另外, 接電話時也有人會說 Hold on a second, 就是說等一下子, 馬上就好. 如果是比較長一點的時間, 就可以說 Hold on a minute 或是 Hold on a moment.
9. It's up to you. You can stay my place though.
由你決定吧.
你問別人, 我們什么時候出發(fā)呢? 要是別人說, "It's up to you.", 就是說你決定就可以啦! 要是更客氣一點, 就是 "It's totally up to you.". 另外一個常常用到的回答方式就是, "It depends." 翻成中文就是視情況而定. 例如別人跟你說, "I need a place to stay." 你就可以答, "It depends how long are you gonna stay." 這需要視你待多久而定吧!
10. Or if you like, a hotel is in walking distance.
如果你喜歡的話, 有一間旅館用走的就可以走的到.
這句話如果單看中文, "用走的就可以走的到" 我想大家應(yīng)該翻不出英文吧! 可能會說成 "You can walk to the hotel." 聽來不怎么高明. 我也是偶然間聽老美說 in walking distance, 我覺的真的蠻棒. 例如有一次我就跟老美說, 在臺灣很方便, 幾乎所有的商店用走的就可以走到, 我就是這么說的, "Everything is in walking distance." 聽來是不是很簡潔有力?
"Just step away, you can't miss it." 跟 in walking distance 蠻接近的, 說的是, 只有一步之遙, 你不會錯過它的. 這句話通常是在廣告的時候會用到.