食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“月光族”,用英語該怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-06-27  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:“月光族”,用英語該怎么說?
ÿ個月都把自己的工資花光的人,我們稱之為月光族,那ô月光族這一特殊詞匯,用英語該如何表達呢?

1. moonlight clan

由于月光族這種說法起源于中國,所以在英語里就將這個詞直譯成英語,moonlight意為月光,clan意為家族、部落。

相應(yīng)地,描述月光族這樣的人,可以使用moonlite這個詞。

例:A survey in 2011 on Guangzhou youth aged fifteen to thirty-five revealed that thirty-five percent of interviewees were part of the Moonlight Clan.

2011年一項針對廣州15 - 35歲青年的調(diào)查顯示,35%的受訪者屬于“月光族”。

 

2. live from paycheck to paycheck

如果我們用意譯的方式,月光族就是指望著ÿ個月工資單過日子的人,所以英語里月光族也可以描述為live from paycheck to paycheck。

例:I don’t want to be a person who lives from paycheck to paycheck.

我不想當(dāng)月光族。

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.123 second(s), 17 queries, Memory 0.91 M