食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

“cook the books”不是把書煮來(lái)吃!這些表達(dá),90%都蒙圈!

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-08-05  來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
核心提示: 跟老外聊天的過(guò)程中,他們會(huì)冷不丁飚出幾句俗語(yǔ)。很多小伙伴會(huì)出現(xiàn)聽(tīng)不懂的情況,但是又不好意思表現(xiàn)出來(lái),裝作聽(tīng)懂的樣子,卻接
   跟老外聊天的過(guò)程中,他們會(huì)冷不丁飚出幾句俗語(yǔ)。

很多小伙伴會(huì)出現(xiàn)聽(tīng)不懂的情況,但是又不好意思表現(xiàn)出來(lái),裝作聽(tīng)懂的樣子,卻接不下話。

“book”,大家都知道是“書”的意思。但是不是所有跟“book”有關(guān)的短語(yǔ),都是跟書有關(guān)系喲。今天我們來(lái)學(xué)習(xí)一下:

A closed book

≠一本合上的書

=高深莫測(cè)的事物

聯(lián)想記憶:把書合上,那就不知道里面的知識(shí)是什么,所以高深莫測(cè)。

例句:

I'm afraid accountancy is a closed book to me.

我恐怕對(duì)會(huì)計(jì)學(xué)一竅不通。

 

An open book

≠一本打開(kāi)的書

=一目了然的,易看穿的

聯(lián)想記憶:書都打開(kāi)了,所以一目了然,什么都看得清清楚楚。

例句:

My life is an open book and I have no secret.

我的生活很明了,沒(méi)有秘密可言。

 

To bring someone to book

≠帶某人去讀書

=懲罰某人

聯(lián)想記憶:不愛(ài)學(xué)習(xí),帶他去讀書就是種懲罰

例句:

Now our task is to find out who the culprits are, and how we can work together to bring them to book.

現(xiàn)在我們的任務(wù)是找出誰(shuí)是罪犯,以及如何互相配合將他們繩之以法。

 

cook the books

≠把書煮來(lái)吃

=造假賬

聯(lián)想記憶:想把書煮來(lái)吃,就是想毀掉,可以聯(lián)想到做假賬。

例句:

Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.

盡管朋友一向誠(chéng)實(shí),但他還是決定在賬目上做一些手腳。

 

By the book

≠通過(guò)書

=按章辦事

聯(lián)想記憶:根據(jù)書上的條條框框,就是按章辦事。

例句:

He is an unimaginative individual who does everything by the book.

他是一個(gè)一切照章辦事,缺想象力的人。

 

(來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.090 second(s), 1227 queries, Memory 5.46 M