食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

“I almost agree”到底是同意,還是不同意呢?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-07-19  來源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:如果你發(fā)表了一個(gè)看法,向歪果仁征詢他的意見。他回復(fù)你:I almost agree.這就有點(diǎn)讓人摸不著頭腦了,到底是同意,還是不同意呢?
 如果你發(fā)表了一個(gè)看法,向歪果仁征詢他的意見。他回復(fù)你:I almost agree.這就有點(diǎn)讓人摸不著頭腦了,到底是同意,還是不同意呢?那就來探討一下 “I almost agree.”的含義吧!

1  "I almost agree."到底是什么意思呢?

要理解這句話,“almost”這個(gè)詞的意思在這里就很重要:表示“幾乎,差不多”,是一個(gè)形式上肯定但實(shí)際意義否定的副詞。

如果同意,大可以直接說“I agree”,而加了“almost”其實(shí)就是委婉的說法來表示:我不同意。

用中國(guó)人的話你可以理解成:我差點(diǎn)就相信了你的鬼話!

When the British say I almost agree, they mean I don't agree at all.

當(dāng)英國(guó)人說我基本同意時(shí),他們的意思是我一點(diǎn)兒都不同意。

 

2  其它類似的表達(dá)方式

I'll think about it.

當(dāng)你問別人要不要出去玩。

他回復(fù):I'll think about it.

-Do you want to go there tommorow?

-Emmm...Maybe I will think about it.

-你明天想去那里嗎?

-或許我會(huì)考慮考慮。

 

Sounds good.

表面上說,聽起來不錯(cuò)。

實(shí)際含義: 還行,一般般。

這里得強(qiáng)調(diào),“good”表示“還行、一般般”,沒有強(qiáng)烈肯定的意味。

-How about his plan?

- Sound good.

-他的計(jì)劃怎么樣?

-還行吧。

 

You must come for dinner.

你以為是請(qǐng)你來吃晚飯嗎,不,別人只是客套一下而已...以后有人想跟你嘮嗑但是你沒空,或者想委婉拒絕,你就可以用這句回復(fù)。

-Mary, can we watch a movie together on Sunday?

-Sorry I'm busy. You must come for dinner.

-瑪麗,周日有空一起看電影嗎?

-不好意思,我那天很忙,改天聯(lián)系吧。

 

I hear what you say

字面意思:我聽到你說的了。

實(shí)際上:我懂了,你別再說了。

-Are you listening?

-Yeah, I hear what you say

-你有在聽嗎?

-我聽到你說的了。

 

(來源:滬江英語(yǔ))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.390 second(s), 1057 queries, Memory 4.86 M