食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“貨比三家”用英語怎么說?和three shops有關(guān)系嗎?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-04-22  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:隨著社會的文明程度增加,商品經(jīng)濟(jì)也越來越繁榮了?粗唤至宅槤M目的商鋪,患有糾結(jié)癥的你是不是覺得無從下手?買東西嘛,想要
 隨著社會的文明程度增加,商品經(jīng)濟(jì)也越來越繁榮了?粗唤至宅槤M目的商鋪,患有糾結(jié)癥的你是不是覺得無從下手?

買東西嘛,想要買得好,還要買得便宜,那就要貨比三家啦!

那么貨比三家用英語怎么說呢?真的是只比較三家店鋪嗎?

“三”在這里,其實只是虛指,不是真的指“三家店鋪”,而是代指“很多店鋪”的意思。

所以,翻譯成英語也和three shops沒啥關(guān)系,正確的說法應(yīng)該是shop around。

例:Prices may vary so it's well worth shopping around before you buy.

價格可能會有高有低,所以在買之前很有必要貨比三家。

around這個詞可以表示周遍性,“到處”,“向各處”的意思,比如:

They walked around the town looking for a place to eat.

他們在城里到處尋找吃飯的地方。

 

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.294 second(s), 316 queries, Memory 2.2 M