食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

廁所是toilet,那“蹲廁”的英語(yǔ)是???

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-03-24  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:蹲廁,算是中國(guó)的一種特產(chǎn)了,畢竟用慣了馬桶的老外面對(duì)蹲廁都無(wú)所適從。那你知道它的英語(yǔ)是什么嗎?先來(lái)看看《同妻俱樂(lè)部》的這

蹲廁,算是中國(guó)的一種特產(chǎn)了,畢竟用慣了馬桶的老外面對(duì)蹲廁都無(wú)所適從。那你知道它的英語(yǔ)是什么嗎?先來(lái)看看《同妻俱樂(lè)部》的這個(gè)片段,里面雖然沒(méi)有出現(xiàn)“蹲廁”,但是出現(xiàn)了“蹲”這個(gè)詞哦。

對(duì)話(huà)原文

Okay.

好了 

Something bad will happen in about two minutes.

大約再過(guò)兩分鐘就有壞事要發(fā)生了 

You're selling off my entire line?

你要降價(jià)拋售我的整個(gè)產(chǎn)品系列嗎 

You're a minute-fifty off.

你多說(shuō)了1分50秒 

Brianna, by off-loading the old line,

布麗安娜 將舊產(chǎn)品系列降價(jià)甩賣(mài) 

you're cheapening the entire brand.

你會(huì)把整個(gè)品牌都弄得很廉價(jià) 

Mom, I have to move the line so that I can recoup whatever I can.

媽媽 我得賣(mài)掉這一系列才能回點(diǎn)本 

And, if you'll excuse me, I have an unpaid intern to yell at.

不好意思 我得去吼一個(gè)不拿薪水的實(shí)習(xí)生了 

I'm not going anywhere.

我哪也不去 

Oh, God, she's squatting again.

天吶 她又要占房了 

You know what I don't understand?

你知道我不能理解的是什么嗎 

You accept help from your sister

你接受你妹妹的幫助 

who has no idea what she's doing--

她根本什么都不懂 

That's awesome.

這話(huà)真動(dòng)聽(tīng)

 But you won't accept it

但你卻不肯接受 

from the person who can actually help you.

真正能夠幫助你的人 

But I don't need your help.

但我不需要你的幫助 


 

今日重點(diǎn):

廉價(jià)拋售:sell off

卸貨:off-load

減價(jià):cheapen。之前講過(guò),在部分形容詞后加-en,可表示動(dòng)詞形式

收回(成本):recoup。同義詞recover

蹲:squat。這個(gè)詞除了表示蹲坐,還可表示“偷住,擅自占用(房子或地方)”,也就是文中的用法。而“蹲廁”就是squat toilet

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.124 second(s), 18 queries, Memory 0.93 M