食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“暴跌”的多種表達(dá)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-04-13  來源:網(wǎng)絡(luò)  作者:foodtrans
核心提示:1. take a dive同樣是take a dive,意思可不一樣。dive作名詞尤指(頭和手臂先入水的)跳水,也比喻突然的大幅貶值,暴跌。還有個(gè)

1. take a dive


同樣是take a dive,意思可不一樣。

dive作名詞尤指(頭和手臂先入水的)跳水,也比喻“突然的大幅貶值,暴跌”。

還有個(gè)詞是nosedive,可以表示價(jià)格暴跌,也形容 (事業(yè)) 突然下滑。

總結(jié)一下“暴跌”的英語表達(dá):

①slump

 


Car sales have slumped dramatically over the past year.

過去一年汽車的銷售額大幅度下降。

 


②tumble

 


Share prices tumbled yesterday.

昨天股票大跌。

 


③plummet

 


In Tokyo share prices have plummeted for the sixth successive day.

在東京,股價(jià)已經(jīng)是連續(xù)第6天暴跌了。

 


2. nail down

nail作為名詞的第一個(gè)意思是釘子,其次是指甲;動(dòng)詞含義有用釘子釘;揭發(fā)。

nail down可以表示弄清;確定 (協(xié)議)。

這里補(bǔ)充nail相關(guān)短語:

 


nail your colours to the mast

明確表態(tài);表明意圖

 

 

 

nailing jelly to the wall

試圖提供無從知曉的細(xì)節(jié);白費(fèi)力氣

 

 

 

nail sb down

使(某人)準(zhǔn)確說出細(xì)節(jié);迫使(某人)作出決定

 


3. cold shoulder

曼尼有一項(xiàng)模擬炒股的作業(yè)。他從出門就拿著手機(jī)不停地關(guān)注股市行情。

give the cold shoulder就是“冷淡; 輕視”的意思,而且cold-shoulder可以直接做動(dòng)詞形容“故意冷落,有意怠慢”。

 


He found himself being cold-shouldered by his former colleagues.

他覺得自己被以前的同事故意冷落了。

(來源:網(wǎng)絡(luò))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.816 second(s), 664 queries, Memory 2.54 M