食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

Mum's the word意思是“媽媽的話”?大錯特錯!

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-04-30  作者:foodtrans
核心提示:大家肯定有疑問:難道m(xù)um's word不是媽媽的話?這里的mum和媽媽沒有關(guān)系哦~它原意指的是被捂住嘴后發(fā)出的mmm...的聲音,表示不愿

大家肯定有疑問:難道m(xù)um's word不是“媽媽的話”?這里的mum和媽媽沒有關(guān)系哦~它原意指的是被捂住嘴后發(fā)出的"mmm..."的聲音,表示不愿意或不能說話~那mum's the word的意思大家應(yīng)該已經(jīng)猜出來了吧~它表示保密!

這個習(xí)語來自于莎士比亞的《亨利六世》。Seal up your lips and give no words but mum.直接翻譯是:閉上嘴巴,啥也不說,除了保持沉默。于是,mum is the word就從句子中提取出來,用在提醒別人保持沉默,恪守諾言的語境。

其中的"mum"是"momme"的俚語說法,在中古英語中是“保持沉默”的意思。"mum"的這層意思,是由"murmur"--“啞劇演員”發(fā)展而來。

 

舉個例子:

“I won the lottery!”Paul whispered in his wife's ear.

“我中彩了!”保羅在妻子的耳邊悄聲說。

“Don't breathe a word!”

“千萬要保密!”

“Okay,honey;mum is the word.”

“好的,絕對不講出去。”

 

那么,當(dāng)別人跟你說Mum's the word讓你給他保密時,除了Yes還可以怎么回答得更加真誠呢?

I won't say a word.

我保證對誰都不說出去。

I won't say anything.

我什么都不說。

My lips are sealed.

我的嘴很緊。

當(dāng)然可能有些大嘴巴,忍不住就說出去了,通常開場白是這樣的:我跟你說件事,你不要告訴別人哦!然后就開始泄露秘密了。

I'll level with you.

好吧,我就直說吧。

I have a confession to make.

有件事我一定要坦白。

Well, as a matter of fact...

好吧,說實話……

 

那如果是你不小心說漏嘴了咋辦?

It was a slip of the tongue.

無意中說漏了嘴。

Really? Didn't she know about it?

真的嗎?她不知道這件事?

I spilled the beans.

我泄露了秘密。

I stuck my foot in my mouth.

我把不好/失禮的事說出去了。

 

不過做人嘛,還是要有分寸和底線的。當(dāng)你忍不住要說出去的時候,就想一想:別人跟你說這個秘密的時候,有多信任你吧!

另外,我們整理了一份和媽媽有關(guān)的表達(dá)。

 

01  Mummy's boy

Mummy's boy指的是:很聽媽媽的話,什么事情都讓母親來做主,而自己毫無主見的男生或者成年男性。也就是我們常說的“媽寶男”!

Don't marry him! He's just a mummy's boy.

別嫁給他!他就是一個媽寶男。

Tim is a mummy's boy. He left his girlfriend because his mother didn't like her.

提姆是一個媽寶男,因為他媽媽不喜歡他的女朋友,所以他離開了對方。

 

02 everyone and their mum

Everyone and their mum:

每個人和他們的媽媽 ×

大多數(shù)人,很多人 √

這個短語,用夸張的手法來形容“非常多的人,幾乎每一個人”

Everyone and their mum is going on a vacation, but I have to work.

大家都要休假了,可我還得工作。

 

03  stay-at-home mom

Stay-at-home mom:大家應(yīng)該很好猜出來是什么意思吧?呆在家里不外出工作,全身心在家?guī)殞毜膵寢專簿褪?ldquo;全職媽媽”。

Being a stay-at-home mom is as much hard work as going to an office everyday.

全職媽媽和每天出去工作一樣辛苦。

John: So we've been talking about women's roles in society. And are you a stay-at-home mom or a working mom?

約翰:我們來談?wù)勁栽谏鐣械慕巧。你是全職媽媽還是職場媽媽?

Sarah: Well, I guess I'm both. Right now, I'm on maternity leave and I'm on six months of maternity leave.

薩拉:嗯,我想我兩者都是。目前我在休產(chǎn)假,我正在休為期6個月的產(chǎn)假。

John: What does that mean?

約翰:這是什么意思?

Sarah: So maternity leave is when you have a job but then you become pregnant or you're going to have a baby, maybe adopt, too. So you're going to have a baby, and so you take time off of work to stay home with the new baby.

薩拉:產(chǎn)假是指你有工作,不過因為你懷孕了或者即將生產(chǎn),或是領(lǐng)養(yǎng),在你要生產(chǎn)的時候,你可以休假,留在家里照顧孩子。

 

04  mother's knee

At your mother's knee直譯過來是“在你媽媽的膝上”,而實際要表達(dá)的是:幼年時或是兒時學(xué)到的技能,比如畫畫,鋼琴,舞蹈這些啟蒙技能。

舉個例子,小白很小的時候就學(xué)會了畫畫,他就可以這樣說:

I learnt to paint at my mother's knee.

我在幼年時學(xué)會了涂色。

 

(來源:英語四六級備考)

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.760 second(s), 658 queries, Memory 3.51 M