食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

充滿智慧的英語(yǔ)諺語(yǔ)(24)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2005-10-31
Truth lies at the bottom of a well.    事實(shí)真相往往不在表面,而在深層.
Truth may be blamed, but shall never be shamed.    真理可能被指責(zé),但是決不蒙恥辱.
Truth needs no colour; beauty, no pencil.    真理不些要色彩,美麗不需涂飾.
Truth never grows old.    真理永存。
Truth will conquer.    真理必勝.
Truth will prevail.    真理必勝.
Truth will stand without a prop.    真理能樹(shù),不靠支持.
Truth, once crushed, will rise again.    真理是打不倒的.
Truth's best ornament is nakedness.    不加裝飾是真理的最好的裝飾.
Try (your friend) before you trust him.    朋友要經(jīng)考驗(yàn),才能取得信任.
Turn over a new leaf.    洗心革面,改過(guò)自新。
Turn your tongue seven times before speaking.    話到嘴邊留三分.
Two blacks do not make a white.    兩個(gè)烏黑不等于一個(gè)清白.
Two can play at the game.    你會(huì)耍的花招,別人也會(huì)。
Two can play the game.    孤掌難鳴.
Two cats and a mouse, two wives in one house, two dogs and a bone, never agree in one.    兩貓伴一鼠,兩妻居一屋,兩狗肯一骨,萬(wàn)難同相處.
Two dogs over one bone seldom agree.    兩狗啃一骨,相持難服輸.
Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.    鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利.
Two ears to one tongue, therefore hear twice as much as you speak.    兩只耳朵對(duì)一舌,故應(yīng)多聽(tīng)而少說(shuō).
Two heads are better than one.    集思廣益.
"Two heads are better than one.
"    兩人智慧勝一人。
Two in distress makes sorrow less.    同病相憐.
Two is company, but three is none.    兩人成為伴,三人不結(jié)侶.
Two of a trade seldom agree.    同行是冤家.
Two persons cannot long be friends if they cannot forgive each other's little failings.    小過(guò)彼此不相諒,兩人友誼難長(zhǎng)久.
Two quarrel and a third profits by it.    鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利.
Two sparrows on one ear of corn make an ill agreement.    一穗兩雀爭(zhēng),意見(jiàn)亂紛紛.
Two things doth prolong your life: a quiet heart and a loving wife.    心情平靜妻賢淑,延年益壽多得福.
Two wrongs do not make a right.    別人錯(cuò)了,不等于你對(duì)了。
Two wwongs don't make a right.    兩個(gè)錯(cuò)誤不能構(gòu)成一個(gè)正確.
Union is strength.    團(tuán)結(jié)就是力量.
Unity is strength.    團(tuán)結(jié)就是力量。
Unkindness destroys love.    粗暴毀愛(ài)情.
Unpleasant advice is a good medicine.    忠言逆耳利于行。
Unprofitable eloquence is like the cypress, which is great and tall, but bears no fruit.    無(wú)益雄辯不濟(jì)事,猶如柏樹(shù)參天不結(jié)果.
Until all is over one's ambition never dies.    不到黃河心不死.
Use a book as a bee does flowers.    讀書如蜜蜂采花,吸取其中之精華.
Use is a second nature.    習(xí)慣成自然.
Vain glory blossoms but never bears.    虛榮能開(kāi)花,但從不結(jié)果.
Variety is the spice of life.    變化是生活的調(diào)味料。
Velvet paws hide sharp claws.    笑里藏刀.
Venture a small fish to catch a great one.    吃小虧占大便宜.
Venture a small fish to cateh a great one.    欲釣大魚, 先舍小魚。
Victory belongs to the m ost persevering.    勝利屬于最堅(jiān)強(qiáng)不屈的人.
Virtue is a jewel of great price.    美德是無(wú)價(jià)之寶.
Virtue is fairer far than beauty.    美德遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)美貌。
Virtue is found in the mean.    平凡之中見(jiàn)美德。
Virtue is her (or its) own reward.    為善最樂(lè).
Virtue is the only true nobility.    唯有美德是真正高貴的.
Virtue never grows old.    美德永遠(yuǎn)不衰老.
Virture is fairer far than beauty.    美德遠(yuǎn)比美麗更美好.
Viture flies from the heart of a mercenary man.    人貪錢財(cái),心無(wú)美德.
Vows made in storms are forgotten in calms.    激動(dòng)時(shí)所立的誓,平靜時(shí)會(huì)忘記的.
Wade not in unknown water.    不知水的深淺,不可粗心趟水過(guò)河.
Walk groundly; talk profoundly; drink roundly; sleep soundly.    行路踏實(shí),言談深刻,飲酒豪爽,睡眠酣暢.
Walls (or Pitchers) have ears.    隔墻有耳.
Walls have ears.    隔墻有耳.
Want of care does us more damage than want of knowledge.    粗心比無(wú)知更為有害.
War is death's feast.    戰(zhàn)爭(zhēng)是死亡的筵席.
War is the business of barbarians.    戰(zhàn)爭(zhēng)是野蠻人干的事.
War makes thieves, and peace hangs them.    戰(zhàn)爭(zhēng)造成盜賊,和平把他們吊死.
Wash a dog, comb a dog, Still a dog, remains a dog.    本性難移.
Wash your dirty linen at home.    家丑不可外揚(yáng)。
Waste not, want not.    儉以防匱.
Waste of time is the most extravagant and costly of all expenses.    浪費(fèi)時(shí)間是一切花費(fèi)中最奢侈豪華的費(fèi)用.
Water afar quenches not fire.    遠(yuǎn)水難救近火.
Water dropping day by day wears the hardest rock away.    水滴天天滴不停,石頭最堅(jiān)也磨損.
We all do fade as a leaf.    我們都要像樹(shù)葉一樣枯萎.
We are not born for ourselves.    人生非為己.
We can live without a brother, but not without a friend.    我們生活中可以沒(méi)有兄弟,但不能沒(méi)有朋友.
We can live without our friends, but not without our neighbours.    生活可無(wú)友,鄰居不能無(wú).
We first make our habits, and then our habits make us.    我們先養(yǎng)成習(xí)慣,然后習(xí)慣又左右我們.
We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.    如果不創(chuàng)造財(cái)富,就沒(méi)有權(quán)力享用財(cái)富;同樣地,如果不能創(chuàng)造幸福,就沒(méi)有權(quán)利享受幸福.
We hope to grow old, yet we fear old age; that is, we are willing to live, and afraid to die.    我們希望長(zhǎng)大,但怕年老;就是,愿意生,而害怕死.
We know not what is good until we have lost it.    有的時(shí)候不愛(ài)惜,失了以后空嘆息.
We learn not at school, but in life.    學(xué)習(xí)不在校,而在生活中.
We must repeat a thousand and one times that perseverance is the only road to success.    我們必須千百次地反覆說(shuō)明,堅(jiān)韌不拔是取得勝利的唯一道路.
We never know the worth (or value) of water till the well is dry.    井枯方知水可貴.
We never know the worth of water till the well is dry.    井干方知水可貴。
"We never know the worth of water till the well is dry.
"    "井枯方知水重要。
父母過(guò)世方知父母恩。"
We only live once,, but if we work it right once is enough.    我們生命只一次,好自為之一次足矣.
We shall lie all alike in our graves.    一進(jìn)墳?zāi)梗蠹乙粯?
We shall never have friends if we expect to find them without fault.    欲找朋友無(wú)缺點(diǎn),永遠(yuǎn)不會(huì)有朋友.
We should never remember the benefit we have offered nor forget the favour received.    施惠莫記,受恩莫忘.
We should never remember the benefits we have offered nor forget the favor received.    自己的好事別去提,別人的恩惠要銘記。
We should push our work, the work should not push us.    我們要推動(dòng)工作,不要讓工作推動(dòng)我們.
We should weep for men at their birth and not a t their death.    我們應(yīng)在人降生時(shí)流淚,而不該在人死亡時(shí)哭泣.
We soon believe what we desire.    一廂情愿.
Weak men wait for opportunity, but the strong men make it.    若者等待機(jī)會(huì),強(qiáng)者創(chuàng)造機(jī)會(huì).
Wealth is not his who has it, but his who enjoys it.    財(cái)富并不屬于擁有的人,而是屬于享用的人.
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.660 second(s), 146 queries, Memory 1.53 M