A convicted sex offender, released on parole, submits to a polygraph test.
|
一位因性攻擊被定罪的犯人在假釋時(shí)做測(cè)謊試驗(yàn),
|
"Have you ever told even one lie?" asks the examiner. "No," says the man - and the needles on the polygraph machine barely shift from their rhythmic movements.
|
檢查人員問(wèn):“你曾經(jīng)說(shuō)過(guò)謊嗎?”這個(gè)男子說(shuō):“沒(méi)有”。這時(shí),測(cè)謊儀的針頭僅僅有規(guī)則地運(yùn)動(dòng)著
|
You can guess, of course, whether the man was answering truthfully - but today's polygraphs cannot. All they record are pulse, respiration, skin temperature, and other signs that may suggest whether someone seems nervous when asked a damning question.
|
當(dāng)然,你可能猜想這家伙在說(shuō)假話,但今天所用的測(cè)謊儀卻不能。它們所能記錄的脈搏、呼吸、皮膚溫度和其它信號(hào),只能提示某人在回答一個(gè)非常不利的問(wèn)題時(shí)似乎有些緊張。
|
Machines can be fooled, but it may not always be that way.
|
機(jī)器可能被愚弄,但它不會(huì)總是那么傻。
|
"I suspect that it may be much harder to manipulate brain blood flow," says Dr. Daniel Langleben, an assistant professor of psychiatry at the University of Pennsylvania Medical School.
|
賓夕法尼亞大學(xué)醫(yī)學(xué)院的精神病學(xué)副教授Daniel Langleben博士說(shuō):“我想控制腦血流是非常難的。”
|
Langleben and his colleagues have been experimenting with computerized brain scans - functional magnetic resonance imaging. This giant machine can show the amount of blood flow to different sections of the brain in precise detail.
|
Langleben博士和他的同事已經(jīng)試驗(yàn)了一種計(jì)算機(jī)腦掃描即功能性磁共振成像。這種巨大的機(jī)器能精確顯示出流到腦不同部位的血流量。
|
They wanted to see what changes could be measured inside the brain when people are deceitful. They asked people to lie inside the scanner and lie through their teeth .when answers from many test subjects were combined and averaged by a computer, they clearly showed that when people lie, they use more sections of the brain than when they tell the truth.
|
他們想知道能否測(cè)定出說(shuō)謊者的腦內(nèi)變化。他們要求受試者在此機(jī)掃描時(shí)說(shuō)謊。用電腦將許多受試者說(shuō)謊的測(cè)試結(jié)果加權(quán)和平均,結(jié)果清楚表明當(dāng)人們說(shuō)謊時(shí)比說(shuō)真話時(shí)要多用某部份大腦。
|
"The question it raised for me is whether, in order to tell a lie, you need to inhibit something, and whether that something is the truth," he says. In other words, people may naturally be truth tellers. The brain works harder to lie."
|
“它提出的問(wèn)題是,是否為了說(shuō)謊,你必需抑制某些東西,是否這東西就是真實(shí),” 他說(shuō)。“換言之,人的本性是要說(shuō)真話的,說(shuō)謊對(duì)大腦并非易事。”
|
Langleben was never out to make a better lie detector, but his research, along with others', could someday lead to one.
|
Langleben并未打算制造出一臺(tái)更好的測(cè)謊儀,但他的研究和其它研究成果最終會(huì)催生這種機(jī)器。
|
AP
|
美聯(lián)社
|