食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 

解析蜂蜜成分,其實(shí)沒(méi)那么健康

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-11-07  來(lái)源:食品翻譯中心
核心提示:蜂蜜一直被認(rèn)為是有益身體健康的甜味劑。但實(shí)際上,蜂蜜中因含有55%的果糖,所以和糖一樣有害身體健康。過(guò)量食用蜂蜜不僅會(huì)導(dǎo)致肥胖、心臟病等問(wèn)題,還會(huì)有損牙齒、皮膚等。所以蜂蜜其實(shí)沒(méi)我們認(rèn)為的那么健康。
 It's commonly accepted that honey is better for us, but is that really the case? The short answer is because it is made of 55 per cent fructose (fruit sugar), eating honey is little more beneficial for our bodies than eating granulated sugar. And here's why.
大家普遍認(rèn)為蜂蜜對(duì)我們的身體更有益。但事實(shí)確實(shí)如此嗎?簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),由于蜂蜜中含有55%的果糖,所以吃蜂蜜一點(diǎn)也不比吃白砂糖健康到哪里去。

Refined table sugar (sucrose) is processed in our bodies by insulin, which is produced by the pancreas. Honey is about 55 per cent fructose, a fruit sugar that's processed by the liver. Despite the chemical difference, our bodies still react to honey in much same way as it reacts to refined sugar - with a blood-sugar spike.
在我們體內(nèi)的蔗糖是由胰腺分泌的胰島素來(lái)分解的。而蜂蜜中包含的55%的果糖,是通過(guò)我們的肝臟來(lái)分解的。雖然在體內(nèi)發(fā)生的化學(xué)變化不同,但人體對(duì)蜂蜜和對(duì)糖分的反應(yīng)是一樣的,都會(huì)造成血糖迅速升高。
This encourages the pancreas to produce insulin, which leads the body to store fat and gain weight. When eaten to excess, products containing fructose contribute to obesity, heart problems and liver disease, just like products with granulated sugar. Other research has shown fructose drains minerals from your body.
這會(huì)刺激胰腺分泌胰島素,進(jìn)而導(dǎo)致身體儲(chǔ)備更多脂肪和體重上升。如果過(guò)量食用包含果糖的制品,那么就和食用含砂糖的制品一樣,會(huì)導(dǎo)致肥胖、心臟病、肝病等問(wèn)題。還有研究顯示果糖還會(huì)消耗體內(nèi)的礦物質(zhì)。
'There's an idea that sugar is a pantomime villain and honey is the pantomime hero,' says nutritional therapist Ian Marber. 'It's not accurate. Loading honey onto a bowl of porridge or breakfast cereal isn't much better for our bodies than layering that cereal up with granulated sugar.
“有人認(rèn)為糖分就像是壞蛋,而蜂蜜像是大英雄。”營(yíng)養(yǎng)治療師伊恩·馬伯說(shuō):“這種觀點(diǎn)是不正確的。早上喝粥或麥片時(shí)加入蜂蜜和加白砂糖是一樣不健康的。”
Honey is also high in calories - more than table sugar. A teaspoon of commercial natural honey contains about 22 calories, a teaspoon of sugar around 16 calories. Many people who swapped honey for sugar found they liberally poured it into yoghurts, herbal teas and the like imagining honey to be superior to other sugars. 'When people think something is low fat, they eat more,' says Ian Marber.
另外,蜂蜜的卡路里含量也高于蔗糖。同樣一小茶匙的量,蜂蜜含有22卡路里,而蔗糖含有16卡路里。許多用蜂蜜來(lái)替代蔗糖的人會(huì)隨意地、不計(jì)量地在酸奶、涼茶中加入蜂蜜,認(rèn)為蜂蜜比蔗糖健康得多。伊恩說(shuō):“當(dāng)人們認(rèn)為某種食物脂肪含量低就會(huì)大量食用。”
'Companies use the word 'honey' instead of saying something is 'sweet' because they know it has an implied health benefit,' says Ian Marber.
伊恩還說(shuō):“很多生產(chǎn)商都會(huì)用‘蜂蜜’這個(gè)詞來(lái)代替‘甜’這個(gè)詞,因?yàn)樗麄冇X(jué)得這樣會(huì)顯得更健康。”
While raw, unrefined varieties of honey - from farms and health food stores - do contain trace vitamins and minerals; niacin, riboflavin, thiamine and vitamin B6, they only make up about two per cent of honey's total content.
實(shí)際上,養(yǎng)蜂場(chǎng)里的和健康食品店中的未經(jīng)加工的生蜂蜜確實(shí)含有多種維生素和礦物質(zhì),如煙酸、核黃素、維生素B1、B6等,但它們的總量也只占到2%。
Many big-brand honeys and other 'natural' sweeteners in supermarkets have been processed - heated and filtered - to rid them of pollen and naturally-occurring bacteria in raw, varieties. But it also removes these vitamins and minerals.
而那些超市里售賣(mài)的大品牌蜂蜜以及其他號(hào)稱(chēng)“天然”甜味劑的蜂蜜是經(jīng)過(guò)加工的蜂蜜,它們被加熱或被過(guò)濾,這樣花粉和細(xì)菌被除掉了,但同時(shí)同時(shí)除掉的還有蜂蜜里的維他命和礦物質(zhì)。
Dr Mica Engel, aesthetic doctor at London's Waterhouse Young Clinic says glucose, fructose and carbs in honey will cause collagen damage - just like sugar. 'Benefits from the few extra vitamins some honey contains won't help to repair damage done to your collagen.'
倫敦沃特豪斯診所的美學(xué)醫(yī)生邁卡·恩格爾說(shuō),蜂蜜中所含的葡萄糖、果糖以及碳水化合物等會(huì)和蔗糖一樣損害皮膚的膠原蛋白。“蜂蜜中所含有的那點(diǎn)微量維生素?zé)o法幫你修復(fù)損害掉的膠原蛋白。”
Added sugar (refined white sugar or honey) has no nutritional benefit. The NHS says added sugar can safely make up 10 per cent of a daily calorie intake.
另外,添加糖(無(wú)論是精制白砂糖還是蜂蜜)都沒(méi)有任何營(yíng)養(yǎng)價(jià)值。英國(guó)國(guó)民保健服務(wù)稱(chēng)添加糖在日?防镌黾又抵姓10%。
But earlier this year I spoke to cardiologist Dr Aseem Malhotra, who is also science director of Action On Sugar, a body campaigning to reduce levels of sugar in our foods, who said the World Health Organisation recommends limiting all added sugars (including honey) to six teaspoons a day.
今年年初在同心臟病專(zhuān)家、“對(duì)糖分采取行動(dòng)”(一個(gè)旨在減少我們?nèi)粘J称诽欠謹(jǐn)z入量的組織)的科學(xué)顧問(wèn)阿西姆·馬爾霍特拉博士交談的時(shí)候,他說(shuō)道,世界衛(wèi)生組織建議每天攝入添加糖(包括蜂蜜)的量最好不要超過(guò)6茶匙(30克)。
'Contrary to what the food industry wants you to believe, the body doesn't need any carbohydrate from added sugar,' he said.
“和食品生產(chǎn)商所希望的不同,我們的身體其實(shí)不需要從添加糖中獲取任何糖分。”
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 蜂蜜
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.123 second(s), 806 queries, Memory 3.41 M